the fact that the disarmament machinery is in a state of paralysis is not in itself unexpected. | UN | إن حقيقة أن آلية نزع السلاح قد اعتراها الشلل ليست غير متوقعة في حد ذاتها. |
the fact that violence is usually hidden away from the eyes of the public worsens the possibility to offer efficient assistance to victims and perpetrators. | UN | إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة. |
It would not be far-fetched to suggest that the fact that the economic reforms that have been put in place have enjoyed only limited success is apparently due to lack of adequate support from the international community to complement our genuine efforts to revamp our respective economies. | UN | وليس من المغالاة أن نقول إن حقيقة أن الاصلاحات الاقتصادية التي نُفذت لم تصادف نجاحا كبيرا، من الواضح أنها ترجع تواني المجتمع الدولي عن تقديم الدعم الكافي ﻹكمال جهودنا الصادقة ﻹصلاح اقتصاداتنا. |
the fact that almost 1 billion people still lack access to safe drinking water and that around 2.5 billion people do not have access to sanitation has enormous human, economic and development impact. | UN | إن حقيقة أن نحو بليون شخص لا يزالون يفتقرون إلى إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وأن نحو 2.5 بليون شخص لا يحصلون على التصحاح لها تداعيات كبيرة على التنمية البشرية والاقتصادية. |
the fact that Armenia is carrying out illegal military projects for supplying its armed forces continues to be a threat to the stability and security of our region. | UN | إن حقيقة أن أرمينيا تقوم بتنفيذ مشاريع عسكرية غير مشروعة لتجهيز قواتها المسلحة ما فتئت تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في منطقتنا. |
the fact that countries from other continents show interest in the work of the Council greatly encourages us to promote the experience and achievements of the organization. We take this opportunity to welcome Mexico as the newest observer to the Council, which it has been since the end of last year. | UN | إن حقيقة أن بلدان من قارات أخرى تبدي اهتماما بعمل المجلس تشجعنا كثيرا على النهوض بخبراته وإنجازاته ونغتنم هذه الفرصة لنرحب بالمكسيك بوصفها أحدث مراقب لدى المجلس منذ نهاية العام الماضي. |
the fact that the reforms proposed were relatively modest in scope was all the more reason to forge ahead as quickly as possible, especially in the light of the time constraints the Committee faced. | UN | وقال إن حقيقة أن الاصلاحات المقترحة محدودة نسبيا في نطاقها سبب يدعو بالأحرى إلى التقدم بأسرع ما يمكن، ولا سيما في ضوء القيود الزمنية التي تواجهها اللجنة. |
the fact that Israel is currently denied membership in any regional political group directly contradicts the basic principle of the universality of the United Nations, as well as the principle of sovereign equality. | UN | إن حقيقة أن إسرائيل محرومة حاليا من عضوية أي مجموعة سياسية إقليمية تتناقض بشكل مباشر مع المبدأ اﻷساسي لعالمية اﻷمم المتحدة وكذلك مع مبدأ المساواة في السيادة. |
the fact that protection of the environment is inextricably linked to the notion of balanced development has led it to gain an increasing relevancy in our foreign policy concerns. | UN | إن حقيقة أن حماية البيئة ترتبط ارتباطا لا فكاك منه بفكرة التنمية المتوازنة جعلتها تحظى بأهمية متزايدة ضمن شواغل سياستنا الخارجية. |
the fact that Spain had to wait patiently for many years, in circumstances that were not always easy, before its membership of the Conference became a reality, means that we are especially alive to the interests of other countries which have made such a request. | UN | إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب. |
the fact that a major Power had now committed to ratifying the CTBT gave cause for great optimism, and she hoped that commitment would lead to swift action. | UN | إن حقيقة أن دولة رئيسية قد التزمت الآن بالمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تبعث على قدر كبير من التفاؤل، وتأمل في أن يؤدي هذا الالتزام إلى اتخاذ إجراء بسرعة. |
the fact that Africa, a major geographical region, remains underrepresented and without a permanent seat on the Security Council is not only a serious and antiquated anomaly whose time for address is overdue. | UN | إن حقيقة أن أفريقيا، التي تمثل منطقة جغرافية كبرى، ما زالت بدون التمثيل الملائم وبدون مقعد دائم في مجلس الأمن، ليست مجرد خلل عفا عليه الزمن وحان الوقت لإصلاحه. |
the fact that the States, and therefore the Governments they represent, are at the very centre of the activities of the United Nations can be neither forgotten nor set aside when considering the future programmes and activities of the Organization, in keeping, also, with the principle of the sovereign equality of all States. | UN | إن حقيقة أن الدول، ومن ثم الحكومات التي تمثلها، هي المحور الذي تتمركز حوله أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكن نسيانها أو التغاضي عنها في الوقت الذي ننظر فيه في برامج وأنشطة المنظمة في المستقبل، وبما يتمشى أيضا مع مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
And the fact that the first visit of the Committee took place in March 2007 provides eloquent proof that the cooperation of international organizations is needed and is fruitful. | UN | إن حقيقة أن الزيارة الأولى للجنة جرت في آذار/مارس 2007 تقدم دليلا قاطعا على ضرورة التعاون بين المنظمات الدولية وعلى جدوى ذلك التعاون. |
44. the fact that the Government accorded special attention to the social integration of vulnerable groups was evidenced by the national plan for social integration, in which coherent measures for all vulnerable groups were elaborated and implemented. | UN | 44 - واختتمت قائلة إن حقيقة أن الحكومة تولي اهتماما خاصا لإدماج الفئات الضعيفة في المجتمع تبرهن عليها الخطة الوطنية للإدماج الاجتماعي، التي أُعدت فيها ونُفذت تدابير مترابطة لجميع الفئات الضعيفة. |
the fact that more than 150 countries stressed the need to reform the Security Council in the course of the Millennium Summit and in the subsequent general debate is a reflection of the growing frustration among the United Nations membership over the slow progress that has been made in that regard. | UN | إن حقيقة أن أكثر من 150 بلدا شدد على ضرورة إصلاح مجلس الأمن خلال قمة الألفية وفي المناقشة العامة اللاحقة يبين تزايد خيبة الأمل التي يشعر بها أعضاء الأمم المتحدة إزاء التقدم البطيء المحرز في هذا الصدد. |
59. the fact that most contemporary wars were civil or inter-ethnic conflicts whose main purpose was not to subdue the adversary but to exterminate it had resulted in making civilians the direct target of such attacks. | UN | 59 - ومضى يقول إن حقيقة أن معظم الحروب المعاصرة كانت أهلية أو صراعات إثنية غرضها الرئيسي ليس إخضاع الخصم ولكن القضاء عليه كانت نتيجتها أن جعلت السكان المدنيين الهدف المباشر لمثل هذه الاعتداءات. |
the fact that the Security Council has not yet taken any action to alleviate the embargo on Iraq does not give the Commission and the Security Council the right to hold Iraq accountable for the date of compliance! | UN | إن حقيقة أن مجلس اﻷمن لم يتخذ أي إجراء لتخفيف الحصار عن العراق حتى اﻵن لا يعطي الحق للجنة ولمجلس اﻷمن في أن يحاسبا العراق على تاريخ الامتثال!!. |
27. the fact that millions of children died from preventable diseases, suffered from malnutrition, were living in absolute poverty or, particularly in the case of girls, did not have access to education was unimaginable. | UN | 27 - واستطردت قائلة إن حقيقة أن ملايين الأطفال يموتون من أمراض يمكن الوقاية منها، أو يعانون من سوء التغذية، ويعيشون في فقر مدقع أو، بوجه خاص في حالة البنات، لا يحصلون على التعليم، لا يمكن تخيلها. |
That said, however, the fact that the National Ozone Unit did not appear to be functioning properly, as revealed in its inability fully to account for expenditure under the old project, which was delaying disbursement of the new funding, raised concerns over possible future non-compliance. | UN | واستدرك بالقول إن حقيقة أن وحدة الأوزون الوطنية لا يبدو أنها تعمل بطريقة سليمة، كما ظهر في عدم قدرتها على التفسير الكامل للنفقات المتكبدة في إطار المشروع القديم، الأمر الذي يؤخر صرف التمويل الجديد، مسألة تثير القلق إزاء إمكانية عدم الامتثال في المستقبل. |