ويكيبيديا

    "إن صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the author
        
    • that the complainant
        
    • the author of the communication
        
    • Found the author
        
    • the author's
        
    • by the author
        
    • the complainant was
        
    • that she saw the author
        
    • he had
        
    • to the author
        
    • the author had
        
    • author visited
        
    He therefore argued that the author was without an effective domestic remedy. UN لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    10.3 The State party contested part of these allegations stating that the author underwent a medical examination and was prescribed a treatment. UN 10-3 وقد طعنت الدولة الطرف في جزء من هذه الادعاءات قائلة إن صاحب البلاغ خضع لفحص طبي ووُصف له علاج.
    It maintains that the author voluntarily withdrew his application seeking the surrender of his property under the Law on extra-judicial rehabilitation. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    5.4 With regard to the allegation of torture since his return to Zacatecas prison, the State party submitted that the complainant had not substantiated his claim or furnished any details to support it. UN 5-4 وعن الادعاء المتعلق بالتعذيب منذ عودته إلى سجن زاكاتيكاس، قالت الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يدعم دعواه بالأدلة ولا هو قدم أي تفاصيل لهذا الغرض.
    1.1 the author of the communication, Mr. Ati Antoine Randolph, born 9 May 1942, has Togolese and French nationality. UN 1-1 إن صاحب البلاغ السيد آتي أنطوان راندولف المولود في 9 أيار/مايو 1942 يحمل الجنسيتين التوغولية والفرنسية.
    (3) Found the author not guilty of misappropriation in relation to the Carburos Metálicos operation; UN (3) إن صاحب البلاغ غير مذنب بالاختلاس في سياق عملية " Carburos Metálicos " ؛
    The State party thus submits that the author was not treated in a manner violating the requirements of article 7. UN وبناء عليه، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يعامَل بطريقة تنتهك مقتضيات المادة 7.
    The Court argued, moreover, that the author did not voice an objection at the appropriate stage of the proceedings. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    In addition, the observations are inaccurate, in that the State party says that the author and his counsel refused to accept the notification. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتسم هذه الملاحظات بالدقة، لأن الدولة الطرف تقول إن صاحب البلاغ ومحاميه رفضا قبول الإخطار.
    The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    The State party submits that the author never denied authorship of the letters leading to the proceedings. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يُنكر قط أنه هو من كتب الرسائل التي أدت إلى هذه الدعاوى.
    The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    The State party submits that the author never denied authorship of the letters leading to the proceedings. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يُنكر قط أنه هو من كتب الرسائل التي أدت إلى هذه الدعاوى.
    The State party contested part of these allegations stating that the author underwent a medical examination and was prescribed a treatment. UN واعترضت الدولة الطرف على جزء من هذه الادعاءات وقالت إن صاحب البلاغ خضع لفحص طبي ووُصف له العلاج.
    A woman at the front door stated that the author was not available and that she could not allow entry into the office. UN وقالت امرأة كانت موجودة عند الباب الأمامي إن صاحب البلاغ غير موجود وإنها لا تستطيع أن تسمح بدخول المكتب.
    4.3 On domestic remedies, the State party submits that the complainant did not apply for leave to apply for judicial review with respect to the decision dated 28 June 1999 on his humanitarian and compassionate application and the PRRA decision dated 21 January 2005. UN 4-3 وبخصوص سبل الانتصاف المحلية، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يطلب إذناً بالتماس مراجعة قضائية للقرار المؤرخ 28 حزيران/يونيه 1999 والمتعلق بطلبه المقدم بدواعي الإنسانية والرأفة وقرار تقييم المخاطر المؤرخ 21 كانون الثاني/يناير 2005.
    11. Ms. Chanet said that the author of the communication had been in detention for more than 10 years. UN 11- السيدة شانيه قالت إن صاحب البلاغ محتجز منذ أكثر من 10 سنوات.
    (4) Found the author not guilty of misappropriation for the withdrawal of cash funds from Banesto (referred to as the " 300 million in cash " operation). UN (4) إن صاحب البلاغ غير مذنب بجريمة الاختلاس لسحبه أموالاً نقدية من Banesto (يُشار إليها بعملية " 300 مليون نقداً " ).
    the author's contentions in this respect are general allegations mentioning the risk of arbitrary arrest and detention, which could ultimately lead to his death due to torture, while however acknowledging that he has not experienced any direct threat to his life. UN فادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة تشير إلى خطر التوقيف والاحتجاز تعسُّفاً وإلى إمكانية التعرُّض للموت في نهاية المطاف نتيجة التعذيب. ثم إن صاحب البلاغ يقرّ بأن حياته لم تتعرض في السابق لأي تهديد مباشر.
    The RRT explored the information allegedly provided by the author to the authorities, which was vague and general. UN وفحصت المحكمة المعلومات التي قيل إن صاحب البلاغ قدمها إلى السلطات والتي كانت غامضة وعامة.
    the complainant was depressed; his former Canadian wife had divorced him. His mother and sister had left Iraq for Egypt and were afraid to return. UN ويقول المحامي إن صاحب البلاغ محبط؛ فقد انفصلت عنه زوجته الكندية، ورحلت أمه وأخته من العراق إلى مصر وهما خائفتان من العودة.
    2.6 the author's sister, Ms. Charmaine Jones, who at the time of the crime was living in the same house as the author, testified that she saw the author on the morning of 27 June 1990 wearing the same clothes that were later seized by the police, and that they were not bloodstained at the time. UN 2-6 وقالت شقيقة صاحب البلاغ، السيدة شرمين جونز، التي كانت وقت حدوث الجريمة تقيم في نفس منزل شقيقها، إن صاحب البلاغ كان يرتدي في صباح يوم 27 حزيران/يونيه 1990 نفس الملابس التي عثرت عليها الشرطة في وقت لاحق، وإنها لم تكن ملطخة بالدماء في ذلك الحين.
    On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. UN بل إن صاحب البلاغ قد أعلن صراحة أن ليس لديه أية مآخذ ضد سلطات الدولة الطرف.
    These documents were identified as belonging to the author, and he was charged under article 228 of the Criminal Code with forgery of documents. UN وقيل إن صاحب البلاغ هو مالك هذه الوثائق، ووجِهت إليه تهمة تزوير وثائق بموجب المادة 228 من القانون الجنائي.
    According to counsel, the author had not asked the Constitutional Court for compensation for the violation of his right to proceedings without undue delay. UN ويقول المحامي إن صاحب البلاغ لم يطلب من المحكمة الدستورية الحصول على تعويض عن انتهاك حقه في الإجراءات دون تأخير لا مبرر لـه.
    Not having heard any response by that date, the author visited the MoJ on 13 October 2003. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يتلقْ أي رد بحلول ذلك التاريخ، اتُجه إلى وزارة العدل في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد