ويكيبيديا

    "إن طبيعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the nature
        
    • the very nature
        
    the nature of the challenges facing those countries means they will not be resolved without their working together. UN إن طبيعة التحديات التي تواجه تلك البلدان تبين بأنها لن تحل من دون العمل بصورة مشتركة.
    As the report of the Secretary-General attests, the nature and scope of the problem are grim indeed. UN إن طبيعة هذه المشكلة ونطاقها، على نحو ما يشهد عليه تقرير اﻷمين العام، قاتمان حقا.
    It is the nature of our imperfect world that we are forced to learn these lessons over and over again. UN إن طبيعة عالمنا الذي لا يتصف بالكمال تحملنا على تعلم هذه الدروس مراراً وتكراراً.
    the nature of Libyan society and the strength of family bonds meant there were serious consequences for any man who assaulted his wife. UN وأوضحت قائلة إن طبيعة المجتمع الليبي وقوة الروابط العائلية تعني أن هناك عواقب خطيرة لاعتداء أي رجل على زوجته.
    the very nature of the relations between these countries is changing. UN إن طبيعة العلاقات فيما بين هذه البلدان تتغير في صميمها.
    It need hardly be said that the nature of the solution depends upon the nature of the problem. UN وغني عن القول إن طبيعة الحل تعتمد على طبيعة المشكلة.
    the nature of the offences committed by the author do not lead readily to that conclusion. UN إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج.
    Israel has stated that the nature and number of weapons in Hizbullah's control constitutes a strategic threat to its security and to the safety of its citizens. UN وتقول إسرائيل إن طبيعة الأسلحة التي يسيطر عليها حزب الله وعددها يشكلان تهديداً استراتيجياً لأمنها ولسلامة مواطنيها.
    the nature of peacekeeping had become more complex and multidimensional and, in consequence, the range of competencies required of the Department had become much broader. UN إن طبيعة حفظ السلام أصبحت أكثر تعقدا وتعددا في الأبعاد، وبالتالي اتسع كثيرا نطاق الاختصاصات المطلوبة من الإدارة.
    the nature and volume of those issues are leading the Council to alter, even revise, its procedures, methods and tools. UN إن طبيعة وحجم هذه القضايا المعروضة على المجلس تجعله يعدّل، أو حتى ينقّح، إجراءاته وأساليب ووسائل عمله.
    55. the nature of leadership positions in the public service, and the need to ensure professionalism in those positions, require specific rules. UN 55 - إن طبيعة مواقع القيادة في مجال الخدمة المدنية والحاجة إلى كفالة المهنية في تلك المواقع تتطلبان قواعد محددة.
    the nature of paranoid schizophrenia is such that any violent or bizarre behaviour is linked directly to the sufferer's delusions. UN حيث إن طبيعة مرض الانفصام الذهاني تجعل أي تصرف عنيف أو غريب مرتبطاً بصورة مباشرة بتوهمات الشخص المصاب.
    Concerning draft guideline 2, on the scope of the guidelines, he said the nature of air pollution merited further discussion. UN وفيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 2، المتعلق بنطاق المبادئ التوجيهية، قال إن طبيعة تلوث الهواء تستحق مزيداً من النقاش.
    the nature and complexity of the economic and social problems that beset Africa are all too familiar to us. UN إن طبيعة وتعقد المشكلات الاقتصادية والاجتماعية المحيطة بأفريقيا معروفان لنا جميعا.
    It had been stated that in view of the nature of the activities to be undertaken by the Tribunal, the General Assembly should decide to apply the scale of contributions, to be charged to the regular budget. UN وقد قيل إن طبيعة أنشطة المحكمة تتطلب من الجمعية العامة أن تقرر تطبيق جدول اﻷنصبة المنطبق على الميزانية العادية.
    the nature of their business obliges them to hold, at any given moment, very large financial sums representing policy-holders funds, reserves and capital. UN إن طبيعة نشاطها تلزمها بأن تمتلك، في أي لحظة بعينها، مبالغ مالية ضخمة جداً تمثل أموالاً واحتياطيات ورأسمال لحائزي وثائق التأمين.
    the nature of these elections itself reinforces the picture of a people held in bondage and denied the most basic of their legitimate rights. UN إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة.
    But, beyond the scale of the operations, the nature of the tasks undertaken by United Nations forces has changed also. UN ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا.
    the nature of the responsibilities and duties of the Organization requires strict neutrality. UN إن طبيعة مسؤوليات هذه المنظمة وواجباتها تقتضي الحياد الصارم.
    the nature of the process that has now begun in South Africa gives reason for optimism. UN إن طبيعة العملية التي بدأت اﻵن في جنوب افريقيا تدعو إلى التفاؤول.
    the very nature of the planet we live on has been the object of comparisons that take us across infinite distances in our thoughts about the basic nature of the universe. UN إن طبيعة الكوكب الذي نعيش فيه ما فتئت محل مقارنات تذهب بأفكارنا عبر مسافات غير متناهية حول طبيعة الكون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد