Existing laws in both the Federation and the Republika Srpska make return very difficult, if not impossible. | UN | وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة. |
However, the differing perceptions on how to reach the goal of Security Council reform have made our task difficult, if not impossible. | UN | مع ذلك فإن التصورات المتباينة لكيفية بلوغ هدف إصلاح مجلس الأمن جعلت مهمتنا صعبة، إن لم تكن مستحيلة. |
When a programme of work is changeable, the slotting exercise becomes difficult, if not impossible. | UN | وعندما يكون برنامج العمل متغيرا، تصبح عملية وقتنة الوثائق صعبة، إن لم تكن مستحيلة. |
Clean-up of oil spills would be difficult, if not impossible, in ice-covered waters. | UN | وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة. |
The reverse, unfortunately, is also true: If there is no political will humanitarian assistance becomes difficult, if not impossible. | UN | والمؤســف أن العكــس صحيح أيضــا، أي عندمــا لا توجــد إرادة سياسية، تصبح المساعدة الانسانية صعبة إن لم تكن مستحيلة. |
The Group underlined that this ruling could have adverse systemic implications, given that the voluntary renegotiations of debts and debt restructurings would become more difficult if not impossible. | UN | وشددت المجموعة على أن هذا الحكم قد يترتب عليه آثار سلبية عامة، بالنظر إلى أن عمليات إعادة التفاوض الطوعية بشأن الديون وعمليات إعادة هيكلة الدين ستصبح أصعبَ إن لم تكن مستحيلة. |
Thus, the question of identifying those who have migrated as a result of climate change might be a challenging, if not impossible, task: the impacts of climate change often contribute to a cluster of causes that lead to migration. | UN | وعليه، فمسألة تحديد الذين يهاجرون نتيجة تغيُّر المناخ يمكن أن تكون عملية تنطوي على التحدّي إن لم تكن مستحيلة: كثيراً ما تساهم آثار تغيُّر المناخ في نشوء مجموعة من الأسباب المفضية إلى الهجرة. |
As we search for this new model we cannot be blind to breaches of international peace and stability which render development difficult if not impossible. | UN | وفي بحثنا عن هذا النموذج، لا نستطيع التغاضي عن انتهاكات السلام والاستقرار الدوليين التي تجعل التنمية صعبة، إن لم تكن مستحيلة التحقيق. |
The organization of elections under foreign occupation is a difficult, if not impossible, task -- in Palestine, as elsewhere. | UN | ويشكل تنظيم الانتخابات في ظل الاحتلال الأجنبي مهمة صعبة، إن لم تكن مستحيلة - في فلسطين، كما في أماكن أخرى. |
Without a functioning judiciary, the international community's efforts to assist in creating an effective, politically neutral and professional police force would become increasingly difficult, if not impossible. | UN | فبدون وجود سلطة قضائية فعالة، ستصبح الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي للمساعدة في إنشاء قوة شرط فعالة ومحايدة سياسية ومؤهلة فنيا، متزايدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة. |
Moreover, to put them in place would require amendment of the fundamental provisions of the Charter, a task that was difficult, if not impossible, at the current time. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بدء عملها يحتاج إلى تعديل لﻷحكام الرئيسية للميثاق، وهذه مهمة تعتبر صعبة إن لم تكن مستحيلة في الوقت الراهن. |
Millions of innocent Afghans, already stricken by famine conditions owing to prolonged drought, will be exposed to starvation as United Nations aid agencies and non-governmental relief organizations withdraw their personnel from Afghanistan, warning that the sanctions will make their task difficult, if not impossible. | UN | فالملايين من أبناء أفغانستان الأبرياء ممن يعانون بالفعل من مجاعة بسبب الجفاف الذي طال أمده سيتعرضون للموت جوعا إذا قامت وكالات المساعدة التابعة للأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة غير الحكومية بسحب موظفيها من أفغانستان، للتحذير من أن العقوبات ستجعل من مهمتهم مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة. |
But I also suspect that their heads are cautioning against spending a lot of money in an attempt to accomplish a difficult, if not impossible, task. After all, there is little to suggest that emerging economies could counter, effectively and sustainably, a large synchronized slowdown in the West, especially when it comes with the risk of another banking crisis. | News-Commentary | بيد أنني أظن أيضاً أن عقولهم تتوخى الحذر من إنفاق مقادير كبيرة من المال في محاولة إنجاز مهمة صعبة، إن لم تكن مستحيلة. ففي النهاية، هناك القليل من الدلائل التي قد تشير إلى أن الاقتصادات الناشئة قادرة على التصدي بفعالية واستدامة التباطؤ المتزامن في الغرب، وخاصة عندما يتعلق الأمر بخطر اندلاع أزمة مصرفية أخرى. |
Disruption of ecosystems through, inter alia, overlogging and overfishing (e.g., in areas such as Lake Victoria) reduces the resilience of many species, making the recovery of ecosystems difficult, if not impossible. | UN | ويؤدي اختلال النظم الإيكولوجية بسبب جملة أمور منها الإفراط في قطع الأشجار وفي صيد الأسماك (على سبيل المثال في مناطق كبحيرة فكتوريا) إلى خفض مقاومة كثير من أنواع الأحياء مما يجعل إنعاش النظم الإيكولوجية مسألة صعبة، إن لم تكن مستحيلة. |