ويكيبيديا

    "إن لم يكن مستحيلاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • if not impossible
        
    So many indicators were considered, however, that it was difficult, if not impossible, to analyse and interpret the results. UN وتمّ النظر في الكثير من المؤشرات، بيد أن تحليل النتائج وتفسيرها كان صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    Unfortunately, the mass return occurred in conditions that made registration of the returnees exceedingly difficult, if not impossible. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا فائق الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
    This obviously made further evacuation from the area extremely difficult if not impossible. UN وقد أدى ذلك بوضوح إلى جعل أي عملية إجلاء أخرى من المنطقة أمراً صعباً إلى أبعد حد إن لم يكن مستحيلاً.
    In case such software becomes obsolete, access to the data is rendered more difficult if not impossible. UN وفي حال تقادم البرمجيات يصبح الوصول إلى البيانات أصعب إن لم يكن مستحيلاً.
    Some are even killed while they are asleep, or just when they think they are safe at home, and transport for relief provisions has been made difficult, if not impossible. UN بل إن بعضهم يُقتل أثناء نومهم أو حتى عندما يعتقدون أنهم آمنون في منازلهم، كما أن نقل مواد الإغاثة قد أصبح أمراً صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    That had made the two-State solution difficult if not impossible. UN وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    Moreover, a bird's eye view of data does not permit analysis at the local level to see variance in resources and needs, making targeted policy solutions difficult, if not impossible, to determine. UN وفضلاً عن هذا، فإن النظرة المحدودة إلى البيانات لا تسمح بالتحليل على المستوى المحلي لرؤية التباين بين الموارد والاحتياجات، وتجعل التوصل إلى حلول سياسية موجهة أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    It's going to be much harder to contain now, if not impossible. Open Subtitles سيكون من الصعب احتواء الموقف الان إن لم يكن مستحيلاً
    Moreover, the more complicated the adopted method of calculation is, the more opaque the eligibility criteria becomes: this can render scrutiny of the process by beneficiaries difficult, if not impossible. UN كما أنه كلّما تزايد تعقد الطريقة المتبعة في الحساب، تزداد معايير الاستحقاق غموضاً: ومن شأن ذلك أن يجعل التدقيق في العملية من جانب المستفيدين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    Without IP regulation, FOSS enters the public domain and loses its value, thus rendering development and commercial exploitation difficult, if not impossible. UN فبدون لوائح الملكية الفكرية، تصبح البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر مشاعاً وتفقد قيمتها، مما يجعل تطويرها والانتفاع بها تجارياً أمراً صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    In the old days, when borrowers found it impossible to make their payments, mortgages would be restructured; foreclosures were bad for both the borrower and the lender. Securitization made debt restructuring difficult, if not impossible. News-Commentary في الماضي، حين كان المقترضون يعجزون تمام العجز عن تسديد الأقساط، كان من الممكن أن تعاد جدولة الرهن العقاري؛ حيث كان حبس الرهن يشكل ضرراً بالنسبة للمقترض والمقرض في نفس الوقت. أما تحويل الرهن العقاري إلى أسهم فقد جعل من إعادة جدولة الدين أمراً في غاية الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
    A regime in Tehran that must demonstrate external strength to survive its shattered legitimacy at home would therefore make the comprehensive, negotiated settlement that the West seeks much more difficult and risky, if not impossible, to achieve. News-Commentary إن النظام الإيراني الذي يضطر إلى استعراض قوته الخارجية حتى يتمكن من البقاء رغم شرعيته المنهارة في الداخل من شأنه أن يجعل التوصل إلى التسوية الشاملة من خلال التفاوض، والتي يسعى إليها الغرب، أكثر صعوبة وأشد خطورة، إن لم يكن مستحيلاً.
    75. In the course of 1998, some 150,000 civilians were displaced and at risk of starvation in the oil-rich region of Western Upper Nile, where instability and violence rendered United Nations emergency humanitarian aid deliveries difficult if not impossible. UN 75- وتشرد، في غضون عام 1998، زهاء 000 150 مدني، وهم معرضون لخطر الموت جوعاً في منطقة غرب أعالي النيل الغنية بالنفط حيث جعل عدم الاستقرار والعنف تسليم مساعدة الطوارئ الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    17. The advent of the rains within the next few weeks will render the situation significantly more problematic in both Darfur and Chad with access to many IDPs and refugees made much more difficult, if not impossible in many instances. UN 17- وسيؤدي حلول موسم هطول الأمطار في غضون الأسابيع القليلة القادمة إلى تفاقم صعوبة الحالة إلى حد كبير في كل من دارفور وتشاد، حيث سيصبح الوصول إلى الكثير من المشردين داخلياً واللاجئين أكثر صعوبة بكثير، إن لم يكن مستحيلاً في العديد من الحالات.
    23. Despite the progress made in infrastructure development, large gaps remain including poor quality transport infrastructure and missing links, which result in high transport costs and continue to make trade physically difficult, if not impossible. UN 23 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في تطوير البنية التحتية، ما زالت هناك فجوات كبيرة، من بينها سوء نوعية البنية التحتية للنقل والمراحل الناقصة في شبكات النقل، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف النقل ويجعل القيام بأنشطة التجارة صعباً من الناحية المادية، إن لم يكن مستحيلاً.
    The aim is to achieve harmonization and prevent any participation whatsoever, since involvement of children in military operations outside the battlefield could entail the same degree of danger to which participants might be exposed in actual military operations. Moreover, it is difficult, if not impossible, to distinguish between direct and indirect involvement. UN وهذا استبعاد لﻷطفال عن حمل السلاح الحربي وبالتالي جعل سن التجنيد في القوات المسلحة يتجاوز هذا السن من أجل تحقيق الاتساق ومنع أي اشتراك كان باعتبار أن اشتراك اﻷطفال في العمليات الحربية خارج المعركة قد ينطوي على نفس درجة الخطورة التي قد يتعرض لها المشاركون فعلياً في العمليات العسكرية كما أن تحديد الخط الفاصل بين الاشتراك المباشر وغير المباشر خط يصعب إن لم يكن مستحيلاً تحديده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد