most of the Organization's technical cooperation was centred on bioenergy, hydropower and solar and wind energy. | UN | وقال إن معظم التعاون التقني للمنظمة يتركز على الطاقة الحيوية، والطاقة الكهرومائية، والطاقة الشمسية، والطاقة الرياحية. |
most of the driving forces behind the strength of the past year have either faded or been reversed. | UN | إن معظم عوامل القوة التي ميزت السنة المنصرمة لتلك الاقتصادات إما تلاشت وإما اتخذت مسارا عكسيا. |
most of the housing is privately owned. Only 4% of housing belongs to the state and local governments. | UN | إن معظم المساكن خاصة الملكية ولا تملك الدولة والحكومات المحلية سوى 4 في المائة من المساكن. |
She had later been told that most people who spoke English fluently were probably working for the secret service. | UN | وقيل لي فيما بعد إن معظم اﻷشخاص الذين يتحدثون بطلاقة اللغة اﻹنكليزية هم على اﻷرجح عملاء للمخابرات. |
Need we also recall that the majority of these military figures were not in positions of authority under the regime of the deposed President? | UN | ومن نافلة القول كذلك إن معظم أولئك العسكريين لم يكونوا مشاركين في إدارة دفة الحكم تحت نظام الرئيس المخلوع. |
much of the Olympic Movement's development work occurs far from the media spotlight. | UN | إن معظم العمل على تطوير الحركة الأوليمبية يدور بعيدا عن أضواء وسائط الإعلام. |
most of the issues raised were general grievances that could be raised by almost any community in Kenya. | UN | وقال إن معظم القضايا المثارة عبارة عن تظلمات عامة يمكن لأي جماعة في كينيا إثارتها تقريباً. |
You know, most of the clues are pretty self-explanatory. | Open Subtitles | تعلمين؛ إن معظم القرائن لا تحتاج إلى شرح |
The worldwide increase of non-communicable diseases is a slow-motion disaster, as most of these diseases develop over time. | UN | تشكل الزيادة العالمية في الأمراض غير المعدية كارثة تحدث بالحركة البطيئة، إذ إن معظم هذه الأمراض تتطور مع مرور الوقت. |
On the contrary, most of the prisons in Uruguay are severely overcrowded and there exists a serious risk of a total collapse of the penitentiary system. | UN | بل إن معظم السجون في أوروغواي، على العكس من ذلك، تشهد اكتظاظاً شديداً كما أن نظام السجون معرّض للانهيار التام. |
In that regard, the speaker stated that most of those questions remained unanswered. | UN | وقال المتكلم، في هذا الصدد، إن معظم هذه الأسئلة لم يُجَب عليها بعد. |
Only one report was issued in 2007 as most of the time was consumed in the development of an investigative report. | UN | ولم يصدر سوى تقرير واحد في عام 2007، حيث إن معظم الوقت أنفق في وضع تقرير للتحقيقات. |
most of the refugees who have returned to their villages are said to come back regularly to refugee encampments. | UN | ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين. |
He said that most of the remaining battalions would be withdrawn and only a few would remain, without however providing exact figures in that regard. | UN | وقال إن معظم الكتائب المتبقية ستسحب ولن يبقى منها سوى عدد قليل، غير أنه لم يقدم أرقاما دقيقة في هذا الصدد. |
It was said that most investment treaties referred to the application of the UNCITRAL Arbitration Rules, without any additional reference. | UN | وقيل إن معظم المعاهدات الاستثمارية تشير إلى انطباق قواعد الأونسيترال للتحكيم دون أي إشارة إضافية. |
Moderator Dr. Poonam Singh added that most countries of the region consider the issue of preparedness chiefly a government responsibility. | UN | وأضاف الدكتور بونام سنغ مدير النقاش قائلا إن معظم بلدان الإقليم ترى أن مسألة التأهب هي من مسؤولية الحكومة بصورة رئيسية. |
It stated that the majority of the Sudanese armed forces were from Darfur, while the militia were Arabs. | UN | فقد قال التقرير إن معظم القوات المسلحة السودانية كانت من دارفور، في حين أن المليشيات من العرب. |
the majority of African countries are among the poorest in the world. | UN | إن معظم البلدان الأفريقية من بين أفقر بلدان العالم. |
To date, the majority of prevention activity has been carried out by civil society organizations, with limited resources. | UN | إن معظم أنشطة المنع تتولاها اليوم منظمات المجتمع المدني بموارد محدودة. |
Under the circumstances, the Advisory Committee is not convinced that all of the amounts requested are necessary, since much of this work is already being undertaken. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة الاستشارية أنها غير مقتنعة بأن جميع المبالغ المطلوبة ضرورية، حيث إن معظم هذا العمل مضطلع به بالفعل. |
the bulk of the Solomon Islands population is young and sexually active. | UN | إن معظم سكان جزر سليمان هم من فئة الشباب ومن الناشطين جنسيا. |
These figures may indicate a problem of social exclusion, which has an ethnic overtone: most of the poorer households belong to the Creole population who are mostly descendants of the Africans brought to Mauritius as slaves. | UN | وتُبَيِّن هذه الأرقام مشكلة الاستبعاد الاجتماعي، التي تتسم بصبغة إثنية: حيث إن معظم الأسر المعيشية الأفقر حالا هي من الكريول الذين يتحدرون في معظمهم من الأفارقة والذين تم إحضارهم إلى موريشيوس كرقيق. |
for the most part, Somalis strongly wish to shift from the cult of violence to the rule of law. | UN | إن معظم الصوماليين يتمنون بقوة أن يتحولوا من حالة يسيطر فيها العنف إلى حالة يسود فيها القانون. |