It was morally and legally incumbent upon the United Nations and the international community to find a just solution to the question of Palestine. | UN | ويقع على عاتق الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أخلاقيا وقانونيا مسؤولية إيجاد حل عادل لقضية فلسطين. |
It was essential to find a just solution acceptable to Pakistan, India and, above all, the people of Kashmir. | UN | وقال إنه من الضروري إيجاد حل عادل تقبله باكستان والهند، وشعب كشمير من قبلهما. |
Moreover, the international community, including the United Nations, must recall the moral and legal responsibility towards the Palestinian people until a just resolution is achieved as regards their plight and the injustice inflicted upon them. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، أن يضع نصب عينيه مسؤوليته الأخلاقية والقانونية تجاه الشعب الفلسطيني إلى حين إيجاد حل عادل يضع حدا لمحنته وللظلم المسلط عليه. |
His delegation hoped that the Personal Envoy of the Secretary-General would secure a just solution to the conflict without delay. | UN | وأعرب المتحدث عن أمل وفده في أن يكفل المبعوث الشخصي للأمين العام إيجاد حل عادل للنزاع بدون إبطاء. |
We have supported to the best of our abilities the efforts of the international community aimed at finding a just solution to that human drama. | UN | ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية. |
With the help of a neutral conflict mediator, the aim is to find a fair solution for all parties outside of court. | UN | ويتمثل الهدف في إيجاد حل عادل لجميع الأطراف خارج نطاق المحكمة بمساعدة وسيط محايد. |
We sincerely believe that such an approach constitutes the only realistic way that would lead to a just solution of the problem of Palestine. | UN | ونحن نؤمن إيمانا صادقا بأن مثل هذا النهج هو السبيل العملية الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل عادل لمشكلة فلسطين. |
The United Nations should unflaggingly continue its efforts to find an equitable solution that bears in mind the legitimate interests of two peoples, each with the right to live in peace and security. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر دون كلل في جهودها الرامية إلى إيجاد حل عادل يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة للشعبين، لكل منهما الحق في العيش في سلام وأمن. |
I am convinced that, with goodwill, we can find a just solution which is acceptable to India, to Pakistan and, above all, to the people of Kashmir. | UN | ولدي اقتناع بقدرتنا على إيجاد حل عادل مقبول للهند وباكستان، وفوق كل شيء، لشعب كشمير، إذا ما توافرت النوايا الحسنة. |
In this context, we would like to welcome the talks between Portugal and Indonesia under the auspices of the United Nations to find a just solution to this conflict. | UN | وفي هذا السياق ترحب بالمحادثات بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل عادل لهذا الصراع. |
The objective should be first to find a just solution to the Cyprus problem, and not to create faits accomplis. | UN | ينبغي أن يكون الهدف أولا إيجاد حل عادل لمشكلة قبرص، وليس إيجاد أمر واقع. |
The international community is increasingly conscious of the imperative for a just resolution of the Jammu and Kashmir dispute. | UN | ويدرك المجتمع الدولي على نحو متزايد ضرورة إيجاد حل عادل للنزاع في جامو وكشمير. |
Daily demonstrations are taking place throughout the Occupied Palestinian Territory in solidarity with the hunger striking prisoners, detainees and their families, with growing calls for a just resolution of their plight. | UN | وتنظم المظاهرات اليومية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة تضامنا مع السجناء والمحتجزين المضربين عن الطعام وعائلاتهم، مع تزايد النداءات من أجل إيجاد حل عادل لمحنتهم. |
Determined to contribute to working together with the international community in promoting peace and prosperity for the peoples of the world and to forge harmony, tolerance and understanding among all peoples and to seek a just resolution of all conflicts and disputes; | UN | وإذ يعقد العزم على المساهمة في العمل إلى جانب المجتمع الدولي لتعزيز السلم والازدهار لشعوب العالم ولترسيخ الانسجام والتسامح والتفاهم بين سائر الشعوب والسعي إلى إيجاد حل عادل لكل النزاعات والصراعات، |
Bearing in mind the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to that problem, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط الى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة، |
Bearing in mind the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to that problem, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط إلى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة، |
In practical terms, those policies prevent the existence of a Palestinian State with pre-1967 borders and the possibility of finding a just solution to the Israeli-Palestinian conflict. | UN | ومن الناحية العملية، تمنع تلك السياسات وجود دولة فلسطينية بحدود ما قبل عام 1967 وإمكانية إيجاد حل عادل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
The Committee should devise creative ways to support the efforts of the Secretary-General and to enhance the work of the Quartet with a view to finding a just solution to the conflict based on the road map and the relevant United Nations resolutions. | UN | وينبغي أن تبتكر اللجنة طرقا لدعم جهود الأمين العام ولتعزيز أعمال اللجنة الرباعية بغية إيجاد حل عادل لهذا الصراع على أساس خريطة الطريق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
With regard to applications for residence permits, the Advisory Commission called on the Government to find a fair solution that respected the human rights and fundamental freedoms of the persons concerned. | UN | وفيما يخص طلبات تصاريح الإقامة، دعت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان الحكومة إلى إيجاد حل عادل وموافق لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص المعنيين(). |
For this to happen, it is essential to find a just solution of the dispute over Jammu and Kashmir, acceptable to Pakistan and India and above all to the people of Kashmir. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري إيجاد حل عادل للنزاع حول جامو وكشمير يكون مقبولا لدى باكستان والهند، ومقبولا في المقام الأول لدى شعب كشمير. |
There could be no fewer than 26 permanent and non-permanent members in total, because it would be impossible to find an equitable solution otherwise. | UN | ولا يمكن أن يكون إجمالي عدد اﻷعضاء أقل من ٢٦ من اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، ﻷنه سيكون من المستحيل إيجاد حل عادل بخلاف ذلك. |
However, the international efforts should continue, and the basic requirements for a just and durable solution ought to be upheld. | UN | مـــع ذلك، ينبغـــــي أن يستمر بــــذل الجهود الدولية، ويتعين دعم المتطلبات اﻷساسية من أجـــــل إيجاد حل عادل وثابت. |
The two parties have agreed to start discussions on substantive issues regarding possible avenues towards achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. | UN | وقد اتفق الطرفان على الشروع في مناقشات بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالسبل التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
The use of criminal defamation proceedings against human rights workers promoting a fair resolution of a land dispute is a matter of serious concern. | UN | ويشكل اللجوء إلى دعاوى التشهير الجنائية ضد العاملين في مجال حقوق الإنسان المعنيين بالتشجيع على إيجاد حل عادل لمنازعات الأراضي مسألة تثير قلقاً شديداً. |
For this reason, we remain committed to talks that, under the auspices of the Secretary-General, are being held with the Indonesian Government with the aim of finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution. | UN | ولهذا السبب لا نزال ملتزمين بالمحادثات التي تجري، تحت إشراف اﻷمين العام، مع الحكومة الاندونيسية بهدف إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا. |
It was also a reminder that the Committee must redouble its efforts to bring about a just solution. | UN | كما أنها فرصة للتفكير بأن اللجنة ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل إيجاد حل عادل. |