I wish to reaffirm our belief that the United Nations is the most universal body ever designed for collectively resolving humankind’s common problems. | UN | وأود أن أؤكد مجددا إيماننا بأن اﻷمم المتحدة هي أكثر الهيئات المخصصة لحل المشاكل المشتركة للبشرية بشكل جماعي عالمية على اﻹطلاق. |
This reaffirms our belief that the United Nations system is best placed to play a facilitating and coordinating role. | UN | وهذا يؤكد من جـديد إيماننا بأن منظومة اﻷمم المتحدة بإمكانها أن تضطلع بدور تيسيري وتنسيقي. |
Our concern is due to our belief that security is our collective responsibility. | UN | ويرجع اهتمامنا هذا إلى إيماننا بأن الأمن هو مسؤوليتنا الجماعية. |
We also reaffirm our conviction that the Palestine issue is the core of the Middle East problem. | UN | كما أننا نؤكد مرة أخرى إيماننا بأن القضية الفلسطينية هي لب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Integral to this Strategy is our conviction that a multilateralist approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه الاستراتيجية إيماننا بأن نهج التعددية إزاء الأمن، بما فيه نزع السلاح وعدم الانتشار، يوفر أفضل السبل للحفاظ على النظام الدولي. |
Let me conclude by underlining our belief that the current stalemate in the field of disarmament and non-proliferation can be broken only by political commitment accompanied by real action. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بالتوكيد على إيماننا بأن طوق الجمود الراهن في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار لا يمكن كسره إلا بالالتزام السياسي المقترن بأفعال حقيقية. |
This year's events have only reinforced our belief that the world would be substantially worse off without the United Nations. | UN | وكل ما فعلته أحداث هذا العام هو أنها عززت إيماننا بأن العالم سيكون أسوأ بكثير بدون الأمم المتحدة. |
In conclusion, let me reaffirm our belief that the best guarantee for the success of the ICC is universal participation. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مجدداً إيماننا بأن المشاركة العالمية هي أفضل ضمان لنجاح المحكمة الجنائية الدولية. |
On the basis of our belief that mankind is the agent and objective of development and that progress and advancement are conditional upon human welfare and dignity, | UN | انطلاقا من إيماننا بأن الإنسان هو صانع التنمية وهدفها، وأن التقدم والنهضة رهينان برفاه الإنسان ورفعته، |
Underlying this commitment is our belief that broad-based popular involvement in civil society is fundamental to its health. | UN | والتزامنا هذا ينطلق من إيماننا بأن المشاركة الشعبية العريضة في المجتمع المدني هي أمر أساسي لصحة هذا المجتمع. |
Proceeding from our belief that a healthy environment is important for the individual, we provide health services without cost to all our citizens. | UN | وانطلاقا من إيماننا بأن توفير بيئة صحية ضروري لنشأة الفرد، فإن الخدمات الصحية تقدم بالمجان لكل المواطنين. |
- It is the foundation of our belief that Christ is most properly referred to as the son of God. | Open Subtitles | ـ إنه أساس إيماننا بأن المسيح يشار إليه كثيراً باسم ابن الله. |
It is because of our belief that the core of the news is to convey the voices of the victims' and their grieving families. | Open Subtitles | وبسبب إيماننا بأن جوهر الأخبار هو التعبير عن أصوات الضحايا وأسرهم المفجوعة |
Our special stake is based on our belief that the changes that have taken place in the world are partly the result of the enormous sacrifices made by our nation during the 14 years of struggle against Soviet occupation and communist rule. | UN | إن تأثرنا الخاص نابع من إيماننا بأن التغييرات التي وقعت في العالم ناتجة جزئيا عن التضحيات الهائلة التي قدمتها أمتنا خلال ١٤ سنــة مـن النضـال ضــد الاحتلال السوفياتي والحكم الشيوعي. |
Operative paragraph 2 runs counter to our belief that the great international collections of works of art constitute a unique resource for the benefit of both the public and the international academic community. | UN | فالفقــــرة ٢ مــــن المنطوق تتناقض مع إيماننا بأن المجموعات الفنية الدولية العظيمة تشكل مصدرا فريدا لفائدة الجمهور والمجتمع اﻷكاديمي العالمي على السواء. |
This dual approach arises from our belief that questions of peace, security and development are interrelated and inseparable, as is recognized in the preambular part of draft resolution A/48/L.25. | UN | وهذا النهج الثنائي ينبع من إيماننا بأن مسائل السلم واﻷمن والتنمية مترابطة ولا يمكن الفصل بينها، وفقا لما هو مسلم به في ديباجة مشروع القرار A/48/L.25. |
We remain steadfast in our belief that a just and comprehensive settlement of this question is essential for peace and security in the Middle East. | UN | ولا نزال صامدين في إيماننا بأن التسوية العادلة والشاملة لهذه القضية أمر أساسي من أجل استتباب السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
We reaffirm our conviction that it is necessary to guarantee respect for the principles of the Charter, the norms of international humanitarian law and the implementation of the resolutions of the General Assembly and the Security Council on this matter. | UN | ونؤكد من جديد إيماننا بأن من الضروري ضمان الاحترام لمبادئ الميثاق، وقواعد القانون الإنساني الدولي وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن هذه المسألة. |
Express our conviction that achieving the objective of eliminating and prohibiting nuclear weapons forever requires firm political will on the part of all States, particularly those States possessing nuclear weapons. | UN | نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Express our conviction that achieving the objective of eliminating and prohibiting nuclear weapons forever requires firm political will on the part of all States, particularly those States possessing nuclear weapons. | UN | نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
In conclusion, I wish to reiterate that we believe the United Nations reform process has reached a crucial stage. | UN | ختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن إيماننا بأن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وصلت إلى مرحلة حاسمة. |