The authors claim that their sons are victims of violations by Uzbekistan of their rights under article 6; article 7; article 10; article 14; article 15; and article 16 of the Covenant. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما وقعا ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد. |
In the present communication, both authors allege that their sons were denied rights under articles 6, 7, 10, 14, 15, and 16, of the Covenant. | UN | وفي البلاغ الحالي، يدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما حرما من حقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد. |
All subsequent attempts by the authors to learn news about their sons were unsuccessful. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل. |
They add that since their two sons Djamel and Mourad lived at their parents' home, they are also victims under article 17. | UN | ويضيفان أن ابنيهما جمال ومراد تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب المادة 17(). لأنهما كانا يسكنان في منزل والديهما. |
8.6 With regard to the authors, Taous Djebbar and Saadi Chihoub, the Committee acknowledges the anguish and distress caused to them by the disappearance of their two sons, of whom they have had no news for 15 years, without any effective investigation being conducted to establish the victims' fate, despite the many steps the authors have taken since the arrest of their two sons. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، طاوس جبار والسعدي شيهوب، تلاحظ اللجنة ما عانياه من قلق وكرب من جراء اختفاء ابنيهما، اللذين انقطعت عنهما أخبارهما منذ ما يناهز 15 عاماً، خاصة أنه لم يُجر أي تحقيق فعال للكشف عن مصير الضحيتين رغم المساعي الكثيرة التي بذلاها منذ توقيف ابنيهما. |
2.6 On 22 April 1994, the deputy public prosecutor advised the complainants that he considered that their son's death had been caused by an accident and that, accordingly, no criminal investigation would be initiated. | UN | 2-6 وفي 22 نيسان/أبريل 1994، أعلم نائب المدعي العام المشتكيين أنه يرى أن وفاة ابنيهما نجم عن حادثة وأنه لن يُجرى، تبعاً لذلك، أي تحقيق جنائي. |
All subsequent attempts by the authors to learn news about their sons were unsuccessful. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لاستيفاء أخبار ابنيهما باءت بالفشل. |
The day after the execution, the author and his wife went to the site and were able to recover their sons' remains which had been left in the forest. | UN | وغداة عملية الإعدام، توجه صاحب البلاغ وزوجته إلى عين المكان واستعادا جثتي ابنيهما اللتين تركتا في الغابة. |
7.4 The authors claim that their sons' right to be presumed innocent under article 14, paragraph 2, was violated. | UN | 7-4 ويدعي صاحبا البلاغ انتهاك حق ابنيهما بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14. |
5.5 The authors added that their sons' presumption of innocence was violated because their guilt was not proven according to law. | UN | 5-5 وقالت صاحبتا البلاغ أيضاً إن حق ابنيهما في افتراض البراءة قد انتهك لأن ذنبهما لم يثبت وفقاً للقانون. |
Since the authors' claim under article 14 that their sons were sentenced to death after an unfair trial was declared admissible, so was the claim of a violation of article 6. | UN | وبما أن زعم صاحبتي البلاغ بموجب المادة 14 بأن ابنيهما قد حكم عليهما بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة قد اعتبر زعماً مقبولاً، فقد قبل كذلك الزعم المتعلق بانتهاك المادة 6. |
5.2 Both authors submit that the commutation of their sons' death sentences does not mean that the State party provided adequate redress for the violation of Messrs. Khuseynov's and Butaev's rights. | UN | 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغين أن تحويل عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنيهما إلى عقوبة بالسجن لا يعني أن الدولة الطرف قد قدمت تعويضاً كافياً عن انتهاك حقوق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا. |
They argue that their sons revoked their confessions in court, asserting that they had been extracted under torture; their challenge to the voluntariness of the confessions was dismissed by the court. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغين بأن ابنيهما قد تراجعا عن أقوالهما في المحكمة وأكدا أنه تم انتزاعها تحت التعذيب؛ وقد رفضت المحكمة اعتراضهما على الإدلاء باعترافاتهما بشكل تلقائي. |
The Committee takes into account that the State party did not provide any arguments corroborated by relevant documentation to refute the authors' claim that their sons were compelled to confess guilt, although the State party had the opportunity to do so, and which the authors have sufficiently substantiated. | UN | وتضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف لم تقدم أي دفوع تؤيدها مستندات ذات صلة لدحض ادعاء صاحبتي البلاغين بأن ابنيهما قد أكرها على الاعتراف بالذنب، رغم أن الفرصة أتيحت لها للقيام بذلك، وتعتبر أن صاحبتي البلاغين قدمتا ما يكفي من الأدلة لإثبات هذا الادعاء. |
5.2 Both authors submit that the commutation of their sons' death sentences does not mean that the State party provided adequate redress for the violation of Messrs. Khuseynov's and Butaev's rights. | UN | 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغين أن تحويل عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنيهما إلى عقوبة بالسجن لا يعني أن الدولة الطرف قد قدمت تعويضاً كافياً عن انتهاك حقوق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا. |
They argue that their sons revoked their confessions in court, asserting that they had been extracted under torture; their challenge to the voluntariness of the confessions was dismissed by the court. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغين بأن ابنيهما قد تراجعا عن أقوالهما في المحكمة وأكدا أنه تم انتزاعها تحت التعذيب؛ وقد رفضت المحكمة اعتراضهما على الإدلاء باعترافاتهما بشكل تلقائي. |
The Committee takes into account that the State party did not provide any arguments corroborated by relevant documentation to refute the authors' claim that their sons were compelled to confess guilt, although the State party had the opportunity to do so, and which the authors have sufficiently substantiated. | UN | وتضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف لم تقدم أي دفوع تؤيدها مستندات ذات صلة لدحض ادعاء صاحبتي البلاغين بأن ابنيهما قد أكرها على الاعتراف بالذنب، رغم أن الفرصة أتيحت لها للقيام بذلك، وتعتبر أن صاحبتي البلاغين قدمتا ما يكفي من الأدلة لإثبات هذا الادعاء. |
3. Both authors contend that their sons are victims of violation by Uzbekistan of their rights under article 6; article 7; article 10; article 14; article 15; and article 16 of the Covenant. | UN | 3- احتج صاحبا البلاغ معاً بأن ابنيهما وقعا ضحايا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ و7؛ و10؛ و14؛ و15 و16 من العهد. |
They add that since their two sons Djamel and Mourad lived at their parents' home, they are also victims under article 17. | UN | ويضيفان أنه، نظرا إلى أن ابنيهما جمال ومراد كانا يسكنان في منزل والديهما، فقد تعرضا هما أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب المادة 17(). |
8.6 With regard to the authors, Taous Djebbar and Saadi Chihoub, the Committee acknowledges the anguish and distress caused to them by the disappearance of their two sons, of whom they have had no news for 15 years, without any effective investigation being conducted to establish the victims' fate, despite the many steps the authors have taken since the arrest of their two sons. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، طاوس جبار والسعدي شيهوب، تلاحظ اللجنة ما عانياه من قلق وكرب من جراء اختفاء ابنيهما، اللذين انقطعت عنهما أخبارهما منذ ما يناهز 15 عاماً، خاصة أنه لم يُجر أي تحقيق فعال للكشف عن مصير الضحيتين رغم المساعي الكثيرة التي بذلاها منذ توقيف ابنيهما. |
3.12 The authors also maintain that, since all the steps they took to shed light on the fate of their two sons were fruitless, and since their sons were prohibited from exercising their right to contest the legality of their detention, the State party did not fulfil its obligation to guarantee Djamel and Mourad Chihoub an effective remedy, given that it should have conducted an in-depth and diligent investigation into their disappearance. | UN | 3-12 ويقول صاحبا البلاغ أيضاً إن عدم اتخاذ أي إجراء بعد كل ما بذلاه من مساع من أجل كشف مصير ابنيهما اللذين كانا محروميْن في الواقع من استخدام حقهما في الطعن في شرعية احتجازهما، يعتبر تقصيراً من الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها بتوفير سبيل طعن فعال لجمال ومراد، إذ كان يتعين عليها إجراء تحقيق شامل وسريع بشأن اختفائهما. |
In the absence of rebuttal statements, or any comments from the State party on these facts, the Committee gives due weight to the authors' contentions, which raise a strong presumption of direct participation of the State party in the violation of their son's right to life. | UN | ونظراً لانعدام أقوال تدحض هذه الوقائع، أو أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن هذه الوقائع، فإن اللجنة تعطي الوزن الواجب لإدعاءات صاحبي البلاغ وهي ادعاءات تثير افتراضاً قوياً بمشاركة الدولة الطرف مباشرةً في انتهاك حق ابنيهما في الحياة. |