If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons. | UN | أما إذا لم يُتبع أحد هذه الافتراضات، فينبغي الإفصاح عن ذلك وبيان سبب عدم اتباعه. |
If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons; | UN | أما إذا لم يتبع أحد هذه الافتراضات، فينبغي الإفصاح عن ذلك وبيان أسباب عدم اتباعه. |
This approach, which has been followed successfully over the recent years, ensures that the Centre's activities remain relevant. | UN | ويضمن هذا النهج الذي تم اتباعه خلال السنوات الأخيرة استمرار جدوى الأنشطة التي يقوم بها مركز التجارة الدولية, |
In our organization, there are some rules that everyone must follow. | Open Subtitles | في منظمتنا، وهناك بعض القواعد التي يجب على الجميع اتباعه. |
It is being followed in Israel, where a great number of biblical place names exist, chiefly in their Hebrew endonymic form. | UN | وجرى اتباعه في إسرائيل حيث يوجد عدد كبير من أسماء الأماكن الوارد ذكرها بالكتاب المقدس، وأساسا بشكلها العبري الأصلي. |
Because each one of them is being followed by a sleeper cell. | Open Subtitles | لأن كل واحد منهم يجرى اتباعه من قبل رجل خلية نائمة |
The Regulation contains all the information concerning the procedure to be followed in order to benefit from this exemption. | UN | وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء. |
The Regulation contains all the information concerning the procedure to be followed in order to benefit from this exemption. | UN | وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء. |
However in the event that neither political party commands a clear majority, the Constitution clearly indicates the procedure which must be followed. | UN | على أنه في حالة عدم فوز أي حزب سياسي بأغلبية واضحة، يبين الدستور بوضوح الإجراء الذي يتعين اتباعه. |
The Chair made a statement regarding the procedure to be followed. | UN | وأدلى الرئيس ببيان يتعلق بالإجراء المزمع اتباعه. |
This is a very welcome arrangement, and should continue to be followed. | UN | وهذا ترتيب طيب جدا، وينبغي اتباعه باستمرار. |
These documents established the direction to be followed after the decisions taken at Somerset West, South Africa. | UN | وحددت هاتان الوثيقتان الاتجاه الذي ينبغي اتباعه بعد القرارات التي اتخذت في سومرست وست في جنوب افريقيا. |
We believe that this is the approach that will have to be followed in other parts of the world as well. | UN | ونعتقد أن هذا هو النهج الذي ينبغي اتباعه في اﻷجزاء اﻷخرى من العالم أيضا. |
Though the report was constructive and comprehensive, the Committee regrets that it did not strictly follow the guidelines. | UN | ورغم أن التقرير كان بناءً وشاملاً، تأسف اللجنة لعدم اتباعه المبادئ التوجيهية اتباعاً تاماً. |
I have spoken at some length with the different groups, and I also gave clear indications yesterday in the presidential consultations as to the direction which I am trying to follow. | UN | وقد تحدثت باستفاضة مع شتى الوفود وقدمتُ بالأمس دلالات واضحة في المشاورات الرئاسية فيما يتعلق بالاتجاه الذي أنوي اتباعه. |
Thus, it was not necessarily a way that other nations should follow. | UN | ولذلك لا يشكل هذا النهج سبيلا ينبغي لﻷمم اﻷخرى اتباعه. |
He contended that the peoples' right to peace was justiciable, and that there was a path to be pursued to that end in the years to come. | UN | وادعى أن حق الشعوب في السلم هو حق يمكن التقاضي بشأنه، وأن هناك طريقاً يمكن اتباعه لهذا الغرض في السنوات القادمة. |
This study will be used as a basis for a proposal on the approach to be taken to employment-related sexual violence against women. | UN | وسوف تُتخذ هذه الدراسة أساساً لمقترح بشأن النهج الواجب اتباعه إزاء العنف الجنسي ضد المرأة المتعلق بالعمل. |
In a legend he killed 300 followers and then disappeared from Greece. | Open Subtitles | فى الاسطوره قام بقتل 30 من اتباعه ثم اختفى من اليونان |
(ii) A first approach could include an agreement to adopt targets for a subsidy reduction, for instance 50 per cent by 2010; and | UN | `٢` النهج اﻷول الذي يمكن اتباعه يشمل الاتفاق على اعتماد أهداف لخفض الدعم بنسبة ٠٥ في المائة مثلاً بحلول عام ٠١٠٢؛ |
The goal we should pursue is to make planning and budgeting real strategic instruments in the service of the priorities and the programme of work of the Organization. | UN | ويتمثل الهدف الذي ينبغي اتباعه جعل التخطيط والميزنة أدوات استراتيجية حقيقية لخدمة أولويات وبرنامج عمل المنظمة. |
The Government is currently considering the approach to take in relation to giving effect to the Convention in domestic law. | UN | تنظر الحكومة الآن في النهج الواجب اتباعه بالنسبة لتفعيل الاتفاقية في القانون المحلي. |
It also mentioned the course of action taken through the implementation of its Great Green Wall programme. | UN | وذكر التجمع أيضا النهج الذي تم اتباعه خلال تنفيذ برنامج الجدار الأخضر الكبير. |
Planning figures for subsequent phases have yet to be defined, as has the approach to be taken in the transitional areas. | UN | ولم تحدد بعد الأعداد المخطط لها للفترات التالية وكذلك النهج الواجب اتباعه في المناطق الانتقالية. |
In conclusion, preserving the peace and prosperity of their nations is an ideal worth pursuing by Africa's leadership for the good of the continent and its peoples. | UN | وفي الختام، فإن حرص القيادة الأفريقية على سلام الأمم ورفاهها هو مثل أعلى جدير بمواصلة اتباعه لمصلحة القارة وشعوبها. |
It may also not be in keeping with the evolutionary approach called for in the 1994 Agreement. | UN | كما أنه قد لا يتلاءم مع النهج التدريجي الذي دعا اتفاق عام 1994 إلى اتباعه. |
Because the King was overly suspicious, so he even killed quite a lot of his own people. | Open Subtitles | لان امللك كان مرتاب جدا لذا قتل العديد من اتباعه |
Today, frustrated at being unable to begin our substantive work, my delegation is reaching the end of the session of the Conference with many questions as to how we should approach our work in this forum in 2010. | UN | واليوم، ومع الشعور بالإحباط لعدم تمكننا من الشروع في عملنا الموضوعي، فإن وفدي يعلن نهاية دورة المؤتمر وهو تخامره أسئلة عديدة بشأن النهج الذي علينا اتباعه حيال عملنا في هذا المحفل في عام 2010. |