ويكيبيديا

    "اتباع نهج قائم على حقوق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • rights-based approach
        
    • rights approach to
        
    • a child-rights-based approach
        
    • Utilize a child-rights approach
        
    The key to tackle challenges with regard to democracy in Latin America is to take a human rights-based approach. UN وأضاف أن السبيل للتصدي للتحديات المتعلقة بالديمقراطية في أمريكا اللاتينية هو اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    There must be a human rights-based approach to achieving equality for women in the sphere of economics. UN ولا بد من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لتحقيق المساواة للمرأة في مجال الاقتصاد.
    13. A human rights-based approach requires a focus on the most vulnerable, those who are most often excluded from progress. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    The strategy promotes a rights-based approach to poverty reduction. UN وتشجع هذه الاستراتيجية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان للحد من الفقر.
    A human rights approach to sustainable development in the fisheries sector was essential. UN ويلزم اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التنمية المستدامة في قطاع مصايد الأسماك.
    In 2002, a newly revised Programme Policy and Procedure Manual strengthened guidance on a child-rights-based approach to programming. UN ففي عام 2002، تعززت التوجيهات بشأن اتباع نهج قائم على حقوق الطفل إزاء البرمجة بإصدار نسخة منقحة جديدة من كتيب السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج.
    The report advocates for a human rights-based approach to migration and recalls that respecting human rights is not only a legal obligation but also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. UN ويدعو التقرير إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول الهجرة ويذكّر بأن احترام حقوق الإنسان ليس التزاماً قانونياً فحسب، وإنما هو أيضاً شرط مسبق لتحقيق نمو وازدهار مجتمعاتنا في أمن وسلام.
    The Director explained that a human rights-based approach was an all-encompassing framework and that UNICEF was dealing with the underlying causes. UN وأوضح المدير أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يشكل إطارا شاملا وأن اليونيسيف في صدد معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    A human rights-based approach has been introduced to enhance accountability through civilian oversight of the police service. UN وقد شُرع في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تعزيز المساءلة وذلك عن طريق وضع دوائر الشرطة تحت رقابة سلطات مدنية.
    A human rights-based approach has been introduced to enhance accountability through civilian oversight of the police service. UN وقد شُرع في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تعزيز المساءلة بوضع دوائر الشرطة تحت رقابة سلطات مدنية.
    75. OHCHR had organized meetings with Resident Coordinators to discuss the advantages of a human rights-based approach. UN 75- ونظمت المفوضية اجتماعات مع المنسقين المقيمين لمناقشة مزايا اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Capacity-building of UNESCO field office staff in the human rights-based approach UN بناء قدرات موظفي المكتب الميداني لليونسكو في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
    Human rights-based approach training for the communication and information sector UN التدريب في مجال اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يخص قطاع الاتصالات والإعلام
    Switzerland especially welcomes the fact that a rights-based approach is being progressively introduced. UN وترحب سويسرا بشكل خاص بأنه يجري على نحو تدريجي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    He emphasized a human rights-based approach in national assessments of quality education. UN وأكّد على وجوب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التقييمات الوطنية لجودة التعليم.
    The Special Rapporteur urges States to address these challenges and calls on the implementation of a human rights-based approach in the implementation of reparation programmes. UN ويحث المقرر الخاص الدول على التصدي لهذه التحديات ويدعو إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الجبر.
    Migrants must be protected and their rights safeguarded, and a rights-based approach should be taken to international migration. UN فويجب حماية المهاجرين وضمان حقوقهم، وينبغي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه الهجرة الدولية.
    However, some States are increasingly recognizing the relevance of a human rights-based approach to effectively countering terrorism. UN بيد أن بعض الدول بدأت تدرك على نحو متزايد وجاهة فكرة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الإرهاب بفعالية.
    To that end, Denmark intends to employ a human rights-based approach to development. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتزم الدانمرك اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    :: Take a human rights-based approach to the study of education policies. UN :: اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لدراسة سياسات التعليم.
    The Special Rapporteur believes that a human rights approach to adequate housing and homelessness has much to offer in this regard and, if implemented, can be transformational, resulting in real change rather than a temporary fix. UN وترى المقررة الخاصة أن من شأن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في مجالي السكن اللائق والتشرد أن يقدم الكثير في هذا الصدد، ويمكن أن يُحدث، في حالة تنفيذه، تغييرا حقيقيا، بدل إيجاد حل مؤقت.
    In 2002, a newly revised Programme Policy and Procedure Manual strengthened guidance on a child-rights-based approach to programming. UN ففي عام 2002، تعززت التوجيهات بشأن اتباع نهج قائم على حقوق الطفل إزاء البرمجة بإصدار نسخة منقحة جديدة من كتيب السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج.
    (a) To Utilize a child-rights approach in the elaboration of the State budget by implementing a tracking system for the allocation and use of resources for children throughout the budget, thus providing visibility to the investment in children. UN (أ) اتباع نهج قائم على حقوق الطفل في وضع ميزانية الدولة، وذلك بتنفيذ نظام تعقب لاقتفاء أثر الموارد المخصصة للأطفال واستخدامها في جميع مراحل الميزانية، مما يسلط الضوء على الاستثمار في الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد