Broader European and world security considerations call for such an approach. | UN | فاعتبارات اﻷمن اﻷوروبي والعالمي اﻷوسع نطاقا تقتضي اتباع هذا النهج. |
such an integrated approach to the issue promises to address the matter at the systemic level. | UN | ويعِد اتباع هذا النهج المتكامل بأن المسألة ستعالج على المستوى المؤسسي. |
Should the Conference wish to follow this course, it would be necessary to work out the details with the trustee. | UN | وإذا رغب المؤتمر في اتباع هذا المسار، فسيكون من الضروري بطبيعة الحال وضع تفاصيله بالتشاور مع أمين الاتفاقية. |
following this route carries the promise of legal certainty. | UN | إن اتباع هذا السبيل يعطي الأمل في أن تتأكد قانونية الحالة. |
101. The Chairman said that he could not follow that procedure. | UN | ١٠١ - الرئيس: قال إنه لا يستطيع اتباع هذا اﻹجراء. |
In implementing this approach, the Panel applies the relevant principles extracted from those within the corpus of principles referred to in article 31 of the Rules. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
He gave a number of reasons for pursuing this approach with respect to policing, security and criminal justice. | UN | وذكر عدداً من الأسباب التي تبرر اتباع هذا النهج فيما يتعلق بعمل الشرطة والأمن والعدالة الجنائية. |
such an approach requires strengthening institutional capacity both within states and within regional fora. | UN | ويتطلب اتباع هذا النهج تعزيز القدرات المؤسسية، داخل الدول وفي المنتديات الإقليمية على حد سواء. |
Belarus has consistently advocated such an approach. | UN | وما فتئت بيلاروس تدعو إلى اتباع هذا النهج. |
such an approach should be followed whether or not the person concerned bears visible external injuries. | UN | وينبغي اتباع هذا النهج بصرف النظر عمّا إذا كانت هناك إصابات خارجية بادية للعيان على الشخص المعني أم لا. |
The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. | UN | ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل. |
The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. | UN | ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل. |
You may follow this pattern as a last chance to put the Conference on track. | UN | ويمكنكم اتباع هذا النمط كفرصة أخيرة لوضع المؤتمر على الطريق الصحيح. |
The Government of Liberia should investigate whether it is appropriate for LTC to follow this practice. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في ما إذا كان يحق للشركة اتباع هذا الأسلوب. |
We find it difficult to follow this reasoning. | UN | وقد وجدنا أنه من الصعب علينا اتباع هذا المنطق. |
Members of the Council have understood the importance of following this trend. | UN | لقد فهم أعضاء المجلس أهمية اتباع هذا الاتجاه. |
Failure to follow that step-by-step approach could delay the process and be detrimental to the common aim of banning cloning. | UN | وإن الفشل في اتباع هذا النهج التدريجي يمكن أن يؤخر العملية وإن يضر بالهدف العام المتمثل في حظر استنساخ البشر. |
In implementing this approach, the Panel applies the relevant principles extracted from those within the corpus of principles referred to in article 31 of the Rules. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
Ethiopia's underlying motive in pursuing this approach is transparent. | UN | إن الباعث الخفي الذي دفع إثيوبيا إلى اتباع هذا النهج واضح للعيان. |
UNC will continue to pursue this dialogue venue for engaging KPA on armistice-related issues. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة اتباع هذا الحوار ﻹشراك الجيش الشعبي الكوري في المسائل المتعلقة بالهدنة. |
Welcoming the measures taken by the United Nations Office on Drugs and Crime to develop a thematic and regional programme approach to its activities, and noting the progress in the implementation of such an approach, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في اتباع هذا النهج، |
By taking this approach, the international community can effectively help those who are at risk of becoming victims. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يوفر مساعدة فعالة لمن قد يتحولون إلى ضحايا، وذلك من خلال اتباع هذا النهج. |
Benin believed that to follow such a course would lead to complex problems in the functioning of United Nations organs. | UN | وترى بنن أن اتباع هذا المسار سيؤدي إلى مشاكل معقدة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة. |
The pursuit of such an approach will require close collaboration among UNHCR, national Governments and development and financial institutions; | UN | وسيقتضي اتباع هذا النهج التعاون الوثيق فيما بين المفوضية، والحكومات الوطنية، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية؛ |
for this reason, it requires sustained coordination and cooperation of all the Mediterranean countries, which must take all necessary steps to eliminate it. | UN | فلن يسهم اتباع هذا النهج بأي شكل من الأشكال في تحقيق أهداف تعزيز الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Based on the preliminary cost-benefit analysis provided, the Secretary-General should be encouraged to pursue that approach. | UN | واستناداً إلى تحليل فعالية التكلفة الأولى المقدم، ينبغي تشجيع الأمين العام على مواصلة اتباع هذا النهج. |