In consequence, we do not view the approach taken in the adoption of this resolution as establishing a precedent. | UN | وبالتالي، فإننا لا نرى أن النهج الذي اتبع في اتخاذ هذا القرار يشكل سابقة. |
Following the approach taken in previous maritime instruments, the draft convention had been originally conceived as a body of law incorporating essentially mandatory rules for all parties. | UN | وعلى غرار النهج الذي اتبع في صكوك بحرية سابقة، كان تصور مشروع الاتفاقية في الأصل هو أن يكون مجموعة قواعد قانونية تضم أساسا قواعد ملزمة لكل الأطراف. |
Before we begin to take action on the recommendation contained in the report of the First Committee, I should like to advise representatives that we shall proceed to take the decision in the same manner as was done in the First Committee. | UN | قبل البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة اﻷولى، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنمضي في اتخاذ المقرر بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة اﻷولى. |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Committee. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة. |
That was the approach that had been followed in the various other multilateral counter-terrorism instruments. | UN | وأضاف أن هذا هو النهج الذي اتبع في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Such a structure would reflect a flow from the general to the specific, a format followed in a number of other international regimes on environmental questions. | UN | فهذا الهيكل من شأنه أن يعكس انتقالا من العام إلى الخاص، وهو شكل اتبع في عدد من الأنظمة الدولية الأخرى المتعلقة بمسائل بيئية. |
79. While generally supporting the approach taken to the identification of the crimes within the jurisdiction of the Court, several representatives felt that certain crimes listed in article 20, especially the crime of aggression and crimes against humanity, lacked the precise definition that was required in criminal law. | UN | ٧٩ - وقد أيد بضعة ممثلين بصورة عامة النهج الذي اتبع في تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، ولكن كان من رأيهم أن بعض الجرائم المعددة في المادة ٢٠، وبخاصة جريمة العدوان والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، تفتقر إلى دقة التعريف التي يتطلبها القانون الدولي. |
Following the approach taken in previous maritime instruments, the draft convention had been originally conceived as a body of law incorporating essentially mandatory rules for all parties. | UN | وعلى غرار النهج الذي اتبع في صكوك بحرية سابقة، كان تصوُّر مشروع الاتفاقية في الأصل هو أن يكون مجموعة من القوانين تضم بشكل أساسي القواعد الملزمة لكل الأطراف. |
That had been the approach taken in planning and deploying UNMIL, the first large multidimensional United Nations peacekeeping operation since the issuance of the Brahimi report. | UN | وأن ذلك هو النهج الذي اتبع في تخطيط ونشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وهي أول عملية واسعة متعددة الأبعاد لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة منذ صدور تقرير الإبراهيمي. |
2. A new and innovative approach had been taken in the preparation of the work programme for 2004. | UN | 2 - وقال إن نهجا جديدا ومبتكرا اتبع في وضع برنامج عمل الوحدة لعام 2004. |
27. Some delegations supported the developmental approach taken in dealing with emergencies, saying that sustained development was essential to preventing these emergencies. | UN | ٢٧ - وأيدت بعض الوفود النهج اﻹنمائي الذي اتبع في مواجهة حالات الطوارئ. |
The continuity of leadership these past three years has enabled the development of a schedule for activities throughout the entire year, and that has helped engender real coherence in activities, in contrast to the ad hoc approach taken in previous sessions. | UN | وقد مكنت الاستمرارية في الرئاسة على مدى السنوات الثلاث الماضية من وضع جدول زمني للأنشطة طيلة السنة بأكملها، وساعد ذلك على إيجاد اتساق حقيقي في الأنشطة، خلافا للنهج المخصص الذي اتبع في الدورات السابقة. |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the First Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the First Committee, unless notified otherwise in advance. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة اﻷولى، ما لم نعلم بغير ذلك مقدما. |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Fifth Committee. | UN | قبـــــل أن نبـدأ بالبت فــــي التوصيات الواردة فـي تقاريــــر اللجنة الخامسة، أود أن أشيـر علـــى الممثليــــن بأننا سنمضي في اتخاذ المقــــررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة الخامسة. |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Third and Fifth Committees, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Committees, unless notified otherwise in advance. | UN | وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنتين الثالثة والخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس الأسلوب الذي اتبع في اللجنتين، ما لم نُبلَّغ بخلاف ذلك مسبقاً. |
Before we begin to take action on the recommendation contained in the report of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take a decision in the same manner as was done in the Fifth Committee. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أحيط الممثلين علما بأننا سنشرع في البت فيها بنفس الأسلوب الذي اتبع في اللجنة الخامسة. |
Clarifications are conducted on the basis of consensus, using the same procedure followed in the adoption of the original understandings. | UN | وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية. |
I might add that a similar procedure was followed in the case of the International Seabed Authority. | UN | وأود أن أضيف أن إجراء مماثلا اتبع في حالة السلطة الدولية لقاع البحار. |
We now present the fourth periodic report, covering the period 2007 - 2012, and would like at the outset to explain the approach followed in preparing the report, which is encapsulated in the following: | UN | والآن نتقدم بالتقرير الدوري الرابع والذي يغطي الفترة من 2007 حتى 2012 الذي نود في مستهله تبيان المنهج الذي اتبع في إعداده ويتلخص في الآتي: |
57. Ms. Buergo Rodríguez (Cuba) reiterated her request for information on the approach taken to the implementation of the mandates that came under the new Department of Economic and Social Affairs, so that the Committee could determine whether the resources allocated were adequate. | UN | 57 - السيدة بورغو رودريغيز (كوبا): كررت مطالبتها بمعلومات عن النهج الذي اتبع في تنفيذ الولايات التي أدرجت في إطار إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، حتى تستطيع اللجنة أن تبت في مدى كفاية الموارد المخصصة. |
178. The Committee, while thanking the Deputy Permanent Representative for her oral presentation, regrets the descriptive and general nature of both the report and the discussion, as a result of which the Committee has not been afforded a complete picture of the legal and social status of women in Uruguay, or of the progress made in the implementation of the Convention since the country prepared its initial report, considered in 1985. | UN | 178 - وتتقدم اللجنة بالشكر لنائبة الممثل الدائم للعرض الشفوي الذي قدمته، ولكنها تعرب عن أسفها للنهج الوصفي والعام الذي اتبع في إعداد التقريرين وفي المناقشة، إذ أن ذلك لم يمكن اللجنة من تكوين فكرة تامة عن الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في أوروغواي أو عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ العرض الذي قدم عام 1985 للتقرير الأولي. |
Is for me to not follow in my own footsteps. | Open Subtitles | هي بالنسبة لي ليست اتبع في بلدي خطى الخاصة. |