ويكيبيديا

    "اتخاذها أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • taken or
        
    • take or
        
    • adopted or
        
    Please also provide information on any concrete steps taken or planned to improve access to justice by women victims of violence. UN والرجاء أيضا تقديم معلومات عن أي خطوات عملية تم اتخاذها أو من المقرر اتخاذها لتحسين وصول المرأة ضحية العنف إلى العدالة.
    In his view, the establishment of advisory panels would give the Commission an added means of securing the legality of decisions before they were taken or implemented. UN وفي رأيه، أن إنشاء اﻷفرقة الاستشارية تمنح اللجنة وسائل إضافية لكفالة مشروعية القرارات قبل اتخاذها أو تطبيقها.
    In that connection, we have noted with appreciation the measures already taken or under way to establish this long-awaited register. UN وفي ذلك الصدد، لاحظنا مع التقدير التدابير التي تم اتخاذها أو التي قيد التنفيذ لإنشاء هذا السجل الذي طال انتظاره.
    She asked what specific measures had been taken or were planned to that end. UN واستفسرت عن التدابير المحددة التي تم اتخاذها أو التي يُعتزم اتخاذها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    The plan shall also contain a statement concerning the measures the institution plans to take or commence in the next year. Wider recruiting UN وينبغي أن تشمل الخطة أيضاً بياناً بالتدابير التي تعتزم المؤسسة اتخاذها أو البدء في تنفيذها في السنة المقبلة.
    12. The following additional measures have been adopted or might be considered: UN 12 - فيما يلي بعض التدابير الإضافية التي جرى اتخاذها أو التي يمكن النظر فيها:
    These replies provide information on the policies and actions that are being taken or are envisaged to improve transit transport systems. UN وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات واﻹجراءات التي يجري اتخاذها أو يُزمع اتخاذها لتحسين نظم النقل العابر.
    The Assembly then enumerated a number of measures to be taken or considered at the national and international levels. UN وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    In most cases, the lack of agreement between political parties on the measures to be taken or their failure to implement decisions agreed upon have been the major causes for the ineffectiveness of many of the peace structures. UN وفي معظم الحالات، كان عدم وجود الاتفاق بين اﻷحزاب السياسية على التدابير الواجب اتخاذها أو عدم تنفيذ القرارات المتفق عليها من أكبر أسباب عدم فعالية العديد من هياكل السلم.
    7. Yet others focus on actions that should be taken or processes that could lead to success. UN 7- لكن مقترحات أخرى تركِّز على الإجراءات التي ينبغي اتخاذها أو على العمليات التي يمكن أن تقود إلى النجاح.
    The SPT asked the authorities for feedback on the steps taken or being planned to address the issues raised in the preliminary observations. UN وقد طلبت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السلطات تقديم تعليقات تتضمن معلومات عن الخطوات التي تم اتخاذها أو الجاري اتخاذها لتناول المسائل المطروحة في الملاحظات الأولية.
    She enquired about practical measures already taken or envisaged to achieve those goals, whether any evaluation had been made of progress to date and whether a monitoring system was in place. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي تم بالفعل اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف، وسألت إذا كان قد أجري أي تقييم للتقدم المحرز حتى هذا التاريخ وإذا كان هناك نظام لرصد هذا التقدم.
    The Inspectors find no evidence of comprehensive evaluation exercises to assess the impact of reform measures already taken or still under way. UN ولا يجد المفتشان أدلة على إجراء عمليات تقييم شاملة لقياس أثر تدابير الإصلاح التي سبق اتخاذها أو تلك التي لا تزال قيد الإعداد.
    The Inspectors find no evidence of comprehensive evaluation exercises to assess the impact of reform measures already taken or still under way. UN ولا يجد المفتشان أدلــة على إجراء عمليات تقييم شاملة لقياس أثر تدابير الإصلاح التي سبق اتخاذها أو تلك التي لا تزال قيد الإعداد.
    In addition to the specific legislative steps already taken or proposed, the Government will need to harmonize other legislation with the provisions of the return programme. UN وبالاضافة الى الخطوات التشريعية المحددة التي سبق اتخاذها أو المقترحة، فستحتاج الحكومة الى مواءمة تشريعاتها مع أحكام برنامج العودة.
    Yet the ultimate human, societal and economic toll of this epidemic depends on actions taken or not taken over the next years. UN بيد أن الخسائر البشرية والمجتمعية والاقتصادية الناجمة عن هذا الوباء ستعتمد في نهاية المطاف على الإجراءات التي سيجري اتخاذها أو عدم اتخاذها في السنوات المقبلة.
    The Secretary-General also notes that measures are being taken or initiated to correct many of the issues contained in the present report. UN ويحيط الأمين العام علما أيضا بأن تدابير يجري اتخاذها أو الشروع في اتخاذها لتصحيح الكثير من القضايا الواردة في هذا التقرير.
    17. The initial communication should contain a general description of steps taken or envisaged to implement the Convention. UN ٧١- ينبغي أن يتضمن البلاغ اﻷولي وصفاً عاماً للخطوات التي تم اتخاذها أو يتوخى اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية.
    At the same time, in order to meet the targets by the year 2015, we will be forward-looking in defining steps and actions to be taken or reinforced in order to achieve what we set as our priorities five years ago. UN وفي الوقت ذاته، لكي نفي بالأهداف بحلول العام 2015، سوف نتطلع إلى المستقبل في تحديد الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها أو تعزيزها لتحقيق ما حددناه كأولويات لنا منذ خمس سنوات.
    As well as being informative, these meetings provide an opportunity for us to put forward our understanding of the situation, to voice criticism and to question the Government on action that it should take or on its failure to meet its commitments. UN وبالإضافة إلى الفائدة الإعلامية لهذه الاجتماعات، فإنها تمثل مناسبة لاطلاع مسؤولي الدولة على تحليلات الرابطة وانتقاداتها، وطرح أسئلة عليهم حول التدابير الواجب اتخاذها أو حول انتهاكات الدولة لالتزاماتها.
    The remark was also made that any regime on countermeasures should minimize differences in the ability of States to take or respond to them and in that connection importance was attached to the Commission’s role in the progressive development of international law, as referred to in Article 13, paragraph 1, of the Charter. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي ﻷي نظام يتعلق بالتدابير المضادة أن يقلل إلى الحد اﻷدنى الاختلافات في قدرة الدول على اتخاذها أو الاستجابة لها، وعلقت في ذلك الصدد أهمية على الدور الذي تضطلع به اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، كما هو مشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثـاق.
    7. Measures to alleviate prison overcrowding already adopted or in the planning stages at that time included the construction of six new 300-bed prisons, the transfer of inmates from the most severely overcrowded prisons to other facilities and greater use of the alternatives to custody, such as release on bail or parole, set out in the Criminal Procedure Code. UN 7- وتشمل التدابير المزمع اتخاذها أو التي تم تنفيذها لمكافحة اكتظاظ السجون، بناء ستة سجون إضافية يتسع كل منها ﻟ 300 سجين، ونقل السجناء من السجون الأكثر اكتظاظا إلى سجون أخرى وتطبيق بدائل السجن المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية، مثل الإفراج بكفالة والإفراج المشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد