ويكيبيديا

    "اتخاذ تدابير علاجية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • remedial measures
        
    • remediation measures
        
    This alarming situation requires immediate remedial measures to be taken. UN وهذه الحالة المنذرة بالخطر تتطلب اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    The challenges posed by crime require pragmatic and innovative remedial measures based on the unique experiences of each region. UN وتتطلب التحديات التي تثيرها الجريمة اتخاذ تدابير علاجية ابتكارية مستندة إلى التجارب الفريدة المميزة لكل منطقة.
    The Security Council must heed the call for remedial measures. UN ويجب على مجلس الأمن أن يستجيب للدعوة إلى اتخاذ تدابير علاجية.
    The declaration urged States to adopt remedial measures to combat racial discrimination and intolerance in the region. UN وحث الإعلان الدول على اتخاذ تدابير علاجية لمكافحة التمييز العنصري والتعصب في المنطقة.
    Additional remediation measures were needed for methane gas under the slabs, contaminated ground water and off-site removal of contaminated soil (pesticides). UN وكان ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير علاجية إضافية فيما يخص غاز الميثان تحت ألواح الأرضية الخرسانية، والمياه الجوفية الملوثة وإزالة التربة الملوثة بمبيدات الآفات خارج موقع المقر.
    The capacity of many States to take remedial measures within their borders, as well as to act collectively for the safety and well-being of the world community, has been impaired by the upheavals of change. UN وقد أضعفت القلاقل المصاحبة للتغيير من قدرة كثير من الدول على اتخاذ تدابير علاجية داخل حدودها، وكذلك من قدرتها على العمل بشكل جماعي من أجل سلامة ورفاه المجتمع العالمي.
    Although deeper understanding of the development dimension is crucial, the need for concrete remedial measures and specific action orientation deserved much greater urgency and emphasis in the report, particularly with regard to such critical issues as enhanced resource flows, debt reduction, technology transfer and increased market access for the products of developing countries. UN وبالرغم من أهمية التفهم اﻷعمق للبعد اﻹنمائي، فإن الحاجة إلى اتخاذ تدابير علاجية ملموسة ومحددة وذات توجه عملي كانت جديرة بأن تعطي مزيدا من اﻹبراز واﻹلحاح في التقرير، وخاصة بالنسبة لقضايا حيوية مثل زيادة تدفقات الموارد، وتخفيض الديون، ونقل التكنولوجيا، وزيادة وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    The deliberations on the agenda for development should, therefore, highlight and stress specific immediate remedial measures to meet urgent problems that are major obstacles to development in this regard. UN فيجب إذن أن تسلط المداولات حول خطة للتنمية اﻷضــواء علــى اتخاذ تدابير علاجية فورية محددة لمواجهة المشاكل الملحة التي تشكل عقبات كؤود في سبيل التنمية.
    The main objective of a desertification early warning system is to forewarn people about land degradation and its potential impacts, so that remedial measures can be taken in advance. UN إن الهدف الأساسي لنظام إنذار مبكِّر بالتصحر هو تحذير الناس سلفاً من تردّي الأراضي وآثاره المحتملة حتى يمكن اتخاذ تدابير علاجية مسبقاً.
    For example, if a State fails to take effective steps to tackle race discrimination in a health system, it can be held to account and required to take remedial measures. UN فإن لم تتخذ الدولة على سبيل المثال خطوات فعلية لمعاجلة التمييز العنصري في النظام الصحي، أمكن مساءلتها وطُلب إليها اتخاذ تدابير علاجية.
    Nevertheless, the Committee concluded that the situation facing these Member States was clearly inequitable and that remedial measures should be considered. UN ومع ذلك خلصت اللجنة إلى استنتاج أن من الواضح أن الحالة التي تواجهها هذه الدول اﻷعضاء مجحفة وينبغي النظر في اتخاذ تدابير علاجية.
    In this context, the Committee, while reaffirming the permanent responsibility of the United Nations over the question of Palestine, calls upon the Security Council to take immediate remedial measures to forestall the recurrence of similar acts in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة الدائمة عن القضية الفلسطينية، وتدعو في الوقت نفسه مجلس اﻷمن الى اتخاذ تدابير علاجية فورية للحيلولة دون حدوث أعمال مماثلة مرة أخرى في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    23. The Committee recommends that the State party review and monitor its law and policy on refugees and asylum-seekers, with a view to taking remedial measures to ameliorate any adverse impact on women. UN 23 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.
    63. The problems confronting the region required immediate remedial measures through the concerted efforts of the international community. UN ٣٦ - وتستوجب المشاكل التي تواجه المنطقة الى اتخاذ تدابير علاجية فورية من خلال جهود المجتمع الدولي المنسقة .
    Warnings issued sufficiently in advance allow other specific remedial measures such as the recall of fishing boats to harbour, the advanced harvesting of crops and the protection of reservoirs. UN ويتيح الانذار المبكر بما فيه الكفاية اتخاذ تدابير علاجية أخرى معينة مثل استدعاء قوارب الصيد الى الميناء والحصاد المبكر للمحاصيل وحماية الخزانات .
    We also commend the Conference for having agreed on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a framework within which among others, remedial measures for redressing the legacies of these practices could be addressed and called for the formulation of similar programmes for descendants of slaves in the African Diaspora. UN ونثني أيضا على المؤتمر لاتفاقه على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطاراً يمكن فيه اتخاذ تدابير علاجية لجبر ما خلفته هذه الممارسات، من جملة أمور أخرى، ولدعوته إلى وضع برامج شبيهة لأحفاد الرقيق في الشتات الأفريقي.
    To negotiate an instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature, which would reduce the risk of ERW. UN 1- التفاوض على صك بشأن اتخاذ تدابير علاجية لفترة ما بعد النزاع تكون ذات طبيعة عامة وتتيح خفض مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    We would urge that urgent, immediate and forthright remedial measures be taken to deter continuing violations of safe area provisions and cross-border incursions and violations, restrictions on the freedom of movement and dire threats to the safety of UNPROFOR personnel, wherever they occur. UN وإننا نحث على اتخاذ تدابير علاجية عاجلة وفورية ومباشرة لردع الانتهاكات المستمرة لﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة، والغارات والانتهاكات عبر الحدود، والقيود المفروضة على حرية التحرك، والتهديدات المروعة لسلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أينما حدثت هذه الانتهاكات والغارات والقيود والتهديدات.
    The report describes the universal nature of crime trends and the general vulnerability they impose on the development of African countries, invariably calling for remedial measures based on shared values and collective action. UN ويصف التقرير الطبيعة العالمية المميزة لاتجاهات الجريمة وتأثيرها الخطير على التنمية في البلدان الأفريقية عموما نتيجة لقابليتها للتعرض للخطر، مما يستدعي بشكل حتمي اتخاذ تدابير علاجية على أساس القيم المشتركة والعمل الجماعي.
    240. The Committee recommends that the State party review and monitor its law and policy on refugees and asylum-seekers, with a view to taking remedial measures to ameliorate any adverse impact on women. UN 240 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد