ويكيبيديا

    "اتخاذ مواقف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • attitudes
        
    • taking positions
        
    • postures
        
    • take positions
        
    • stances
        
    • posturing
        
    • stands
        
    Promoting more positive attitudes towards the role of women and development UN تشجيع اتخاذ مواقف أكثر ايجابية حيال دور المرأة في التنمية
    It impacts negatively on community members' sense of inclusion in the national identity and encourages prejudicial attitudes and even violent attacks on the community by members of the public. UN ويؤثر ذلك سلبا على إحساس أفراد الجماعة بالإدماج في الهوية الوطنية، وقد يشجع على اتخاذ مواقف متعصبة بل وشن هجمات عنيفة على الجماعة من جانب أفراد الجمهور.
    Basic values such as equality, integrity, respect, commitment and responsibility, and the development of non-judgmental and non-discriminatory attitudes towards other people in a pluralistic society are stressed. UN وثمة تشديد أيضا على القيم اﻷساسية، من قبيل المساواة والنزاهة والاحترام والالتزام والمسؤولية وتشجيع اتخاذ مواقف محايدة وغير تمييزية بشأن اﻵخرين في مجتمع تعددي.
    Greece also scrupulously refrained from taking positions that might have appeared as interference in the internal debate in Cyprus. UN كما امتنعت اليونان امتناعا تاما عن اتخاذ مواقف كانت قد تبدو بمثابة تدخل في النقاش الداخلي الدائر في قبرص.
    Confrontational postures calculated to coerce or intimidate the Organization were unhelpful and counter-productive. UN وقال إن اتخاذ مواقف المواجهة بقصد إكراه المنظمة أو تخويفها لا يعين ويضر.
    By engaging in this debate, the Committee finds itself obliged to take positions that are scarcely compatible with its role as a body monitoring an international human rights instrument. UN إن دخول اللجنة في جدل من هذا النوع يدفعها إلى اتخاذ مواقف لا تتفق مع دورها كهيئة لمراقبة تنفيذ صك دولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Positive attitudes and behavioural change towards ageing are needed now. UN ولا بد الآن من اتخاذ مواقف إيجابية تجاه الشيخوخة وتغيير السلوكيات إزاءها.
    As a result of severe penalties and of improvements made to police training through the teaching of the principles of non-discrimination and inculcating awareness of non-racist attitudes, police violence is on the decrease. UN وبفضل تطبيق عقوبات صارمة وتحسين تدريب رجال الشرطة من خلال تلقين مبادئ عدم التمييز والتوعية الرامية إلى اتخاذ مواقف غير تمييزية، فإن العنف من جانب رجال الشرطة آخذ في الانخفاض.
    The Government also operated special programmes for high-school girl students to promote desirable attitudes towards careers. UN وتضطلع الحكومة أيضا ببرامج خاصة للتلميذات في مرحلة الدراسة الثانوية للتشجيع على اتخاذ مواقف مستحبة ازاء المهن.
    His delegation considered it necessary to promote global preventive education in order to instil in young people concepts that would enable them to develop constructive and independent attitudes with regard to drugs and alcohol. UN ويرى وفد بلده أن لا بد من تشجيع التوعية الوقائية على نطاق العالم لكي تزرع في نفوس الشباب مفاهيم تمكنهم من اتخاذ مواقف بنﱠاءة ومستقلة إزاء المخدرات والكحول.
    184. With respect to article 4 of the Convention, members of the Committee stated that the report should have been more informative about the Polish National Party, which sought to promote negative attitudes towards Jews. UN ١٨٤ - وفيما يتصل بالمادة ٤ من الاتفاقية، قال أعضاء اللجنة إنه ينبغي أن يكون التقرير أوفى في معلوماته عن الحزب القومي البولندي الذي يدعو إلى اتخاذ مواقف سلبية تجاه اليهود.
    Positive attitudes about online safety and proactive coping strategies among peer groups; UN اتخاذ مواقف إيجابية من استراتيجيات السلامة على الإنترنت واستراتيجيات المبادَرة إلى التغلب على المخاطر بين مجموعات الأقران؛
    Over the next five years, prevention efforts must take advantage of all socialization channels in order to develop information and awareness actions and build the capacity to maintain preventive attitudes. UN وسيتعين بالتالي خلال الخمس سنوات المقبلة الاضطلاع بأنشطة وقائية على صعيد الأحياء عبر جميع قنوات العلاقات الاجتماعية بغية استنباط تدخلات في مجال الإعلام والتوعية وتعزيز قدرتهن على اتخاذ مواقف وقائية.
    (i) The pursuit of measures in connection with preventing and addressing gender-based violence and fostering new attitudes of masculinity; UN (ط) المثابرة على تنفيذ تدابير منع العنف القائم على نوع الجنس ومعالجته وتشجيع اتخاذ مواقف رجولية جديدة؛
    Health professionals, communities and government institutions should adopt nonjudgmental attitudes to reduce stigma and promote services as being for everyone. UN وينبغي للأخصائيين الصحيين والمجتمعات المحلية والمؤسسات الحكومية اتخاذ مواقف لا تقوم على إصدار أحكام مسبقة، للتقليل من الوصمة، والترويج للخدمات باعتبار أنها متاحة للجميع.
    As working methods can be different in different cultures, international civil servants should not be wedded to the attitudes, working methods or work habits of their own country or region. UN وبما أن أساليب العمل يمكن أن تختلف باختلاف الثقافات، فإنه لا ينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية الإصرار على اتخاذ مواقف أو اتباع أساليب أو عادات للعمل متبعة في البلدان أو المناطق التي ينتمون إليها.
    The follow-up to the Monterrey Conference must be used to promote more favourable attitudes and settings for free trade in equitable conditions at the bilateral, regional and multilateral levels. UN ويجب استخدام متابعة مؤتمر مونتيري لتشجيع اتخاذ مواقف ونظم أفضل للتجارة الحرة في ظروف منصفة على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    The international community should promote and support the agreements reached by the parties and not interfere in the process by taking positions which could be seen as an attempt to prejudge those agreements. UN وينبغي للمجتمع الدولي تشجيع وتأييد الاتفاقات التي توصل اليها الطرفان وعدم التدخل في العملية من خلال اتخاذ مواقف يمكن أن تعتبر محاولة للحكم المسبق على تلك الاتفاقات.
    If the leaders of the Bar Council can bring themselves to talk with genuine respect for judges and officers of the Crown, instead of taking positions by public statements and open criticisms of the judiciary and the Government, then and only then can there be a truly useful forum for us to discuss the various problems that beset our profession. UN فإن تمكن قادة مجلس نقابة المحامين من ضبط أنفسهم وتوجيه الكلام باحترام صادق إلى القضاة وموظفي التاج عوضاً عن اتخاذ مواقف باﻹدلاء ببيانات علنية وبانتقاد السلطة القضائية والحكومة انتقاداً صريحاً، سيتوفر آنذاك، وآنذاك فقط، محفل مفيد حقاً لكي نناقش فيه مختلف المشاكل التي تكتنف مهنتنا.
    We regret that the continued inflexible postures of some of the nuclear-weapon States continue to prevent the proper functioning of the Conference on Disarmament. UN ونأسف لأن مواصلة بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ مواقف غير مرنة تستمر في منع مؤتمر نزع السلاح من أداء عمله بشكل سليم.
    States continued to be free to take positions. UN ولا تزال الدول حرة في اتخاذ مواقف.
    The adoption of new nuclear stances has also made possible the preemptive use of nuclear weapons, thus going beyond all the horizons of deterrence and the non-first use of weapons of mass destruction. UN أضف إلى ذلك أن اتخاذ مواقف جديدة من التسلح النووي قد أتاح أيضاً الاستعمال الوقائي للأسلحة النووية وبالتالي تجاوز كل آفاق الردع وعدم المبادأة باستعمال سلاح من أسلحة الدمار الشامل.
    The Millennium Summit has provided a good basis on which to begin the process of practical negotiations that will lead to real solutions, rather than political posturing, which will only complicate already complex issues. UN إن قمة الألفية قد أوجدت أساسا طيبا لتبدأ عليه عملية المفاوضات العملية التي ستؤدي إلى حلول حقيقية، لا إلى اتخاذ مواقف سياسية لن يكون من شأنها إلا زيادة تعقد مسائل معقدة من قبل.
    Yet we have not hesitated to take principled stands when we must. UN إلا أننا لم نتردد في اتخاذ مواقف مبدئية عندما تحتم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد