ويكيبيديا

    "اتصالهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their contact with
        
    • their communication
        
    • communication with their
        
    • consequence of communicating with
        
    • contacts with
        
    • of their contact
        
    • communicate with
        
    • contact with their
        
    • come into contact with
        
    • their having contacted
        
    • having communicated with
        
    • connect
        
    The prisoners were reportedly detained in solitary confinement for two months, interrogated about their contact with the Special Rapporteur and tortured in order to about a confession thereon. UN ووردت معلومات تفيد بأن السجناء وُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين واستُجوبوا بشأن اتصالهم بالمقرر الخاص وعُذبوا كي تُنتزع منهم اعترافات متعلقة بهذا الأمر.
    A separate Code of Practice for victims of crime has been published in Northern Ireland, which sets out the standards of service which victims should receive during their contact with the NI criminal justice system and how to make a complaint. UN وقد صدرت مدونة ممارسات منفصلة للمجني عليهم في آيرلندا الشمالية، تحدد معايير الخدمات التي يجب أن يتلقاها المجني عليهم أثناء اتصالهم بنظام العدالة الجنائية لآيرلندا الشمالية وتبين كيفية تقديم الشكوى.
    According to KHRG, these persons, as a rule, are taken into custody and their communication with the outside world is interrupted. UN وحسب ما أوردته مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان، يوضع هؤلاء الأشخاص عادةً رهن الاحتجاز ويُقطَع اتصالهم بالعالم الخارجي.
    :: Provision of technical and logistical support to help members of Parliament foster communication with their constituencies through 10 town hall meetings UN :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لمساعدة أعضاء البرلمان على تعزيز اتصالهم بدوائرهم الانتخابية من خلال عشرة لقاءات مفتوحة
    Similarly, the Special Rapporteur notes with appreciation the inclusion of article 11 which requires a State party to ensure that all individuals under its jurisdiction are not subjected to ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee. UN كما يلاحظ المقرر الخاص مع التقدير إدراج المادة 11 التي تطالب الدول الأطراف بكفالة عدم تعرض جميع الأفراد الخاضعين لولايتها للمعاملة السيئة أو التخويف من جراء اتصالهم باللجنة.
    Also their contacts with the children looked more attractive and diversified, as they included excursions and all kinds of games and discussions. UN كما أن اتصالهم بالأطفال يكون في مناسبات مرحة ومتنوعة، مثل الرحلات وغير ذلك من الألعاب والمناقشات.
    The Committee further notes the complainants' submissions indicating that three of their friends have been subjected to torture and interrogation by the Iranian authorities on account of their contact with K.N., and that another friend denounced K.N. to the Iranian police as a dissident activist. UN و.، وهم يشاركون في مظاهرات سياسية ضد النظام الإيراني، قد نشرت على شبكة الإنترنت. وتشير اللجنة أيضاً إلى الورقات المقدمة من أصحاب الشكوى وتفيد بأن ثلاثة من أصدقائهم تعرضوا للتعذيب والاستجواب على أيدي السلطات الإيرانية بسبب اتصالهم بك.
    These men consider themselves to be victims of numerous human rights violations, and they are afraid of being transferred to a maximum-security prison where it will be more difficult to communicate with the outside world and they will be physically more vulnerable. UN ويعتبر هؤلاء الرجال أنهم ضحايا للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان، وهم يخشون نقلهم إلى سجن يخضع لتدابير أمنية مشددة حيث سيكون اتصالهم بالعالم الخارجي أكثر صعوبة وتعرضهم للأخطار البدنية أشد.
    Assistance was also provided for detainees to maintain contact with their families. UN وقال إن المساعدة تقدم أيضا للمحتجزين في المحافظة على اتصالهم بأسرهم.
    An important task is to involve people who seldom come into contact with this sector. UN وإحدى المهام الكبيرة في هذا الصدد هي إشراك الناس الذين يندر اتصالهم بهذا القطاع.
    6. Certain beneficiaries identified in annexes II and III to the note by the Secretary-General dated 8 December 2010 have written to the Secretariat claiming that, despite their having contacted the Government of Iraq, payments continue to remain outstanding. UN 6 - وقد أرسل مستفيدون معينون من بين المستفيدين المحددين في المرفقين الثاني والثالث لمذكرة الأمين العام المؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، رسائل خطية إلى الأمانة العامة يزعمون فيها أنه رغم اتصالهم بحكومة العراق، ما زالت المدفوعات المستحقة لهم لم تُسدَّد.
    Those inmates suspected of having communicated with the outside world regarding the situation in prison were tortured by security services. UN وتعرَّض للتعذيب، على أيدي قوات الأمن، السجناءُ المشتبه في اتصالهم بالعالم الخارجي لإبلاغه بالأوضاع السائدة في السجون.
    4. Regulations designed to combat domestic violence were contained in the 2005 Counteracting Violence in the Family Act, which inter alia provided for evicting perpetrators and banning their contact with the victims or witnesses. UN 4 - ووردت الأنظمة والقواعد الرامية إلى مكافحة العنف العائلي في قانون مكافحة العنف في الأسرة لسنة 2005، الذي ينص، ضمن أشياء أخرى، على طرد مرتكبي العنف وحظر اتصالهم بالضحايا أو الشهود.
    As a consequence, at any one time approximately 50 per cent of those detained for immigration purposes were held in police detention facilities where their contact with the outside world was restricted and men, women and children were held together. UN ومن ثم، فإن نحو 50 في المائة من جميع المحتجزين لأغراض تتعلق بالهجرة يكونون في أي وقت من الأوقات مُحتجزين في مرافق الشرطة، حيث يُقيد اتصالهم بالعالم الخارجي ويُحتجز الرجال والنساء والأطفال في مكان واحد.
    This implies in principle that individuals have the right to share information and ideas with one another without interference by the State, secure in the knowledge that their communication will reach and be read by the intended recipients alone. UN ويعني هذا الالتزام من حيث المبدأ أنه يحق للأفراد تبادل المعلومات والأفكار من دون تدخل من الدولة، ليقينهم أن اتصالهم سيصل إلى المرسل إليهم وحسب.
    their communication with authorities or courts is facilitated by sign language interpreters, by having documents read to them, by Braille printouts or other suitable methods. UN ويجري تيسير اتصالهم مع السلطات أو المحاكم عن طريق مترجمين شفويين للغة الإشارة وقراءة الوثائق لهم أو طبعها لهم بطريقة برايل أو باستخدام أساليب ملائمة أخرى.
    Provision of technical and logistical support to help members of Parliament foster communication with their constituencies through 10 town hall meetings UN تقديم الدعم التقني واللوجستي لمساعدة أعضاء البرلمان على تعزيز اتصالهم بدوائرهم الانتخابية من خلال عشرة لقاءات مفتوحة
    With regard to the question of whether new legislation was needed, Mr. Grossman stated that some human rights instruments contained specific articles requesting State parties to take all appropriate measures to ensure that individuals under their jurisdiction were not subjected to ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the monitoring body of the said instrument. UN وعن الحاجة إلى تشريعات جديدة، قال السيد غروسمان إن بعض صكوك حقوق الإنسان تشتمل على مواد محددة تقتضي من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة الكفيلة بتجنيب من يخضعون لولايتها سوء المعاملة أو التخويف بسبب اتصالهم بهيئة الرصد العاملة في إطار الصك المذكور.
    Special attention should be given to alternatives to detention, to preventing suicide in detention, to providing appropriate infrastructures to detained children in order to fully ensure their separation from adults and to guarantee that they have regular contacts with their family. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المقومات اﻷساسية لﻷطفال المحتجزين من أجل تأمين عزلهم التام عن الكبار وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة.
    The Committee further notes the complainants' submissions indicating that three of their friends have been subjected to torture and interrogation by the Iranian authorities on account of their contact with K.N., and that another friend denounced K.N. to the Iranian police as a dissident activist. UN و.، وهم يشاركون في مظاهرات سياسية ضد النظام الإيراني، قد نشرت على شبكة الإنترنت. وتشير اللجنة أيضاً إلى الورقات المقدمة من أصحاب الشكوى وتفيد بأن ثلاثة من أصدقائهم تعرضوا للتعذيب والاستجواب على أيدي السلطات الإيرانية بسبب اتصالهم بك.
    On behalf of the many Cuban immigrants to the United States who are opposed to the blockade and whose rights to travel to Cuba and to communicate with and freely help their relatives are trampled by the prevention or restriction of contact with family members and normal relations with their homeland. UN باسم الكثير من الكوبيين المهاجرين إلى الولايات المتحدة المعارضين للحصار، والذين تداس باﻷقدام حقوقهم في السفر إلى كوبا للاتصال بذويهم ومساعدتهم بحرية، من خلال منع أو تقييد اتصالهم بأفراد اﻷسرة، وكذلك علاقاتهم الطبيعية بوطنهم اﻷصلي.
    Some children have little or no contact with their families and cope without adult support. UN وأشارت أيضاً إلى أن بعض هؤلاء الأطفال انقطع اتصالهم بأسرهم أو لهم اتصال محدود بها، وأنهم يدبرون أمورهم دون توجيه من البالغين.
    People tend to abandon their native tongues either because they belong to small groups immersed in different or unfriendly cultural and linguistic environments, or because they come into contact with an invasive or economically stronger culture. UN فالناس ينزعون إلى ترك لغاتهم الأصلية إما بسبب انتمائهم إلى مجموعات صغيرة غارقة في بيئات لغوية وثقافية مختلفة أو غير مواتية، أو من جراء اتصالهم بثقافة توسعية أو أقوى اقتصاديا.
    8. Certain beneficiaries identified in annexes II and III to the note by the Secretary-General dated 8 December 2010 have written to the Secretariat claiming that, despite their having contacted the Government of Iraq, payments remain outstanding. UN 8 - وقد أرسل مستفيدون معينون من بين المستفيدين المحددين في المرفقين الثاني والثالث بمذكرة الأمين العام المؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، رسائل خطية إلى الأمانة العامة يزعمون فيها أنه رغم اتصالهم بحكومة العراق، ما زالت المدفوعات المستحقة لهم لم تُسدَّد.
    Those inmates suspected of having communicated with the outside world regarding the situation in prison were tortured by security services. UN وتعرَّض للتعذيب، على أيدي قوات الأمن، السجناءُ المشتبه في اتصالهم بالعالم الخارجي لإبلاغه بالأوضاع السائدة في السجون.
    In 2012, 132 countries organized GEW to inspire participants to engage in entrepreneurial activity and connect them to potential collaborators, mentors and investors. UN ففي عام 2012، نظم 132 بلداً الأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع من أجل حث المشاركين على الانخراط في نشاط تنظيم المشاريع وإتاحة اتصالهم بالمتعاونين والمرشدين والمستثمرين المحتملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد