Company B wishes to borrow money from bank B secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licence agreements. | UN | وترغب الشركة باء في اقتراض أموال من المصرف باء بضمان سلسلة الإتاوات المتوقّع سدادها بمقتضى اتفاقات الترخيص هذه. |
licence agreements could make medicines available to people in low-income and middle-income countries, where the need for more affordable and suitable medicines was widespread. | UN | ومن شأن اتفاقات الترخيص أن تتيح الأدوية للسكان في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، حيث تنتشر الحاجة إلى الأدوية الميسورة الثمن والملائمة. |
Rights arising under licence agreements | UN | الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص |
licensing agreements also increased the Organization's visibility worldwide by generating approximately 42,000 additional printed and several thousand digital copies at zero or negligible cost to the Organization. | UN | وأسهمت اتفاقات الترخيص أيضا في التعريف بالمنظمة على الصعيد العالمي بإصدار نحو 000 42 نسخة مطبوعة إضافية وعدة آلاف من النسخ الرقمية دون تكبّد المنظمة أي تكلفة أو بتكلفة ضئيلة جدا. |
Joint ventures and licensing agreements as source of learning to shift from production to innovation as the core of the development process; | UN | :: إقامة مشاريع مشتركة وإصدار اتفاقات الترخيص باعتبار ذلك مصدراً لتعلُّم الانتقال من الإنتاج إلى الابتكار بحيث يكون محركاً لعملية التنمية؛ |
2. Rights arising under licence agreements | UN | 2- الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص |
Company F provides bank F with its trademark licence agreements evidencing its right to use the trademarks and its obligations to the trademark owner. | UN | وتقدم الشركة واو إلى المصرف واو اتفاقات الترخيص باستخدام العلامات التجارية المبرمة معها التي تثبت حقها في استخدام العلامات التجارية والتزاماتها إزاء مالك العلامة التجارية. |
It was observed that normally the secured creditor would have no interest in doing so, since the licensor would be in the business of granting non-exclusive licences, and the secured creditor would expect the borrower to use the fees paid under those licence agreements to pay the secured obligation. | UN | ولوحظ أيضا أن الدائن المضمون لا تكون لديه عادة مصلحة في فعل ذلك، لأن المرخِّص من شأنه أن يعمل على منح تراخيص غير حصرية، ولأن الدائن المضمون من شأنه أن يَتوقّع أن يستخدم المقترض الرسوم المدفوعة بمقتضى اتفاقات الترخيص المذكورة لسداد الالتزام المضمون. |
To protect long-term investments and expectations of licensees and their creditors from the ability of the licensor's insolvency representative in effect to renegotiate licence agreements existing at the commencement of insolvency proceedings, States may wish to consider adopting rules similar to those described in the preceding paragraphs. | UN | وبغية حماية الاستثمارات والتوقعات الطويلة الأمد للمرخَّص لهم ودائنيهم من قدرة ممثل إعسار المرخِّص على القيام عمليا بإعادة التفاوض حول اتفاقات الترخيص الموجودة عند بدء إجراءات الإعسار، قد تنظر الدول في اعتماد قواعد مماثلة للقواعد المبينة في الفقرات السابقة. |
For example, automatic termination and acceleration clauses contained in intellectual property licence agreements may be upheld as the insolvency of the licensee may have a negative impact not only on the licensor's rights but also on the intellectual property right itself. | UN | فمن الجائز مثلاً تأييد شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، الواردة في اتفاقات الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية، نظراً لأن التأثير السلبي الناجم عن إعسار المرخَّص له لا يقتصر على حقوق المرخِّص وحدها وإنما يشمل أيضاً حق الملكية الفكرية ذاته. |
As mentioned in paragraph 60 above, under their licence agreements with the Authority, mining contractors are obliged to undertake environmental baseline studies and report their progress annually in accordance with the recommendations issued by the Legal and Technical Commission. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 60 أعلاه، فإن متعاقدي التعدين ملزمون، في إطار اتفاقات الترخيص المبرمة مع السلطة، بإجراء الدراسات البيئية الأساسية وتقديم تقرير عن التقدم المحرز سنوياً وفقاً للتوصيات الصادرة عن اللجنة القانونية والتقنية. |
As a technical matter, it was suggested that a clear distinction should be drawn between the licence agreement and the licence, and reference should be made to exclusive or non-exclusive licences (not licence agreements). | UN | 55- ومن الناحية الفنية، اقتُرح أن يقام تمييز واضح بين اتفاق الترخيص والرخصة، وأن تكون الإشارة إلى الرخص الحصرية أو غير الحصرية (وليس إلى اتفاقات الترخيص). |
Traditionally such agreements were one—way - as in licensing agreements or franchising. | UN | وجرت العادة على أن تكون هذه الاتفاقات وحيدة الاتجاه - كما هو الحال في اتفاقات الترخيص أو منح حق الامتياز. |
Clauses in licensing agreements restraining exports to non-European Union countries are permitted as long as trade within the Common Market is not affected. | UN | والشروط التي تقيد الصادرات إلى بلدان غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مسموح بها في اتفاقات الترخيص ما دام ذلك لا يؤثر على التجارة داخل السوق المشتركة. |
Clauses in licensing agreements restraining exports to non-European Union countries are permitted as long as trade within the Common Market is not affected. | UN | واﻷحكام في اتفاقات الترخيص التي تقيد الصادرات إلى بلدان غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مسموح بها ما دام ذلك لا يؤثر على التجارة داخل السوق المشتركة. |
These firms have used their initially acquired expertise to develop other avenues of technological learning after the termination of most of the licensing agreements with TNCs. | UN | وقد استخدمت تلك الشركات الخبرة الأولية التي اكتسبتها لتطوير مجالات أخرى للتعلم التكنولوجي بعد إنهاء معظم اتفاقات الترخيص مع الشركات عبر الوطنية. |
It had also cooperated with the United Nations Conference on Trade and Development on such issues as the transfer of technology and the law applicable to licensing agreements and know-how. | UN | وتعاوَنَ أيضاً مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في قضايا مثل نقل التكنولوجيا، والقانون الساري على اتفاقات الترخيص والمعرفة. |
Iraq notes that the original licensing agreements for the hydrocracking process are dated 1975, 1982 and 1984 respectively. | UN | (ب) يلاحظ العراق أن اتفاقات الترخيص الأصلية لعملية التقطير الهيدروجيني ترجع إلى الأعوام 1975 و1982 و1984، على التوالي. |
In the case of a chain of licence and sub-licence agreements, continuation or rejection of a licence agreement will affect the rights of all subsequent parties in the chain. | UN | وفي حالة سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن، ستؤثر مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه في حقوق جميع الأطراف اللاحقة في السلسلة. |
In the case of joint ventures or other arrangements with foreign firms, transfer of knowledge to local firms and dissemination in local economy would be even more limited unless local firms have a long history of using the foreign technology and accumulating such technology through license agreements or other technology use arrangements. | UN | وفي حالة المشاريع المشتركة أو الترتيبات الأخرى مع الشركات الأجنبية، سيكون نقل المعرفة إلى الشركات المحلية ونشرها في الاقتصاد المحلي أكثر تقييداً، ما لم يكن للشركات المحلية تاريخ طويل في استخدام التكنولوجيا الأجنبية وتجميعها عن طريق اتفاقات الترخيص أو ترتيبات أخرى لاستخدام التكنولوجيا. |
Under the laws of some states of the United States, trade secrets are granted a form of protection analogous to IPRs. so that their protection can only be undertaken through contractual means (although uncertainties in this area have been reduced by the issuing of guidelines under some competition laws). | UN | وكانت هذه المصاعب أكبر أيضاً فيما يتعلق بالقيود في اتفاقات الترخيص للدراية أو اﻷسرار التجارية، نظراً ﻷنها لا تُمنح عادة حقوقاًحصرية من جانب الدولة)٠٤(، ومن ثم فإن حمايتها لا تكون ممكنة إلا من خلال الوسائل التعاقدية )وإن جرى تخفيض عناصر عدم التأكد في هذا المجال بإصدار مبادئ توجيهية بموجب بعض قوانين المنافسة(. |