We should not lose sight of the fact that this is not a body that negotiates legally binding agreements. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا حقيقة أن هذه الهيئة ليست هيئة تتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا. |
One could argue that the absence of results in the Commission's work is more serious than the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is meant to negotiate legally binding agreements and has to abide by the consensus rule. | UN | ويمكن القول بأن غياب النتائج في عمل الهيئة أخطر من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل هدفه في التفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا ويتعين عليه الالتزام بقاعدة توافق الآراء. |
:: Norway continues to advocate the full implementation of the Presidential Nuclear Initiatives of 1991-1992 regarding non-strategic nuclear weapons and reach legally binding agreements. | UN | :: تواصل النرويج الدعوة للتنفيذ الكامل للمبادرات الرئاسية في المجال النووي للفترة 1991-1992 المتعلقة بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وللتوصل إلى اتفاقات ملزمة قانونا. |
India is ready to join multilateral negotiations to enshrine its commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States in legally binding agreements. | UN | والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا. |
It was observed that the main purpose of the draft articles was to provide a framework for the elaboration of legally binding agreements between States that shared groundwater resources, emphasizing bilateral and regional cooperation; the establishment of joint mechanisms, commissions and monitoring. | UN | ولوحظ أن الغرض الرئيسي من مشاريع المواد هو توفير إطار لصوغ اتفاقات ملزمة قانونا بين الدول التي تتقاسم موارد المياه الجوفية، مع التأكيد على التعاون الثنائي والإقليمي؛ وإقامة آليات ولجان مشتركة ورصد مشترك. |
India is ready to join multilateral negotiations to enshrine its commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States in legally binding agreements. | UN | والهند مستعدة للمشاركة في مفاوضات متعددة الأطراف لتكرس التزامها بـ " عدم المبادءة باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بموجب اتفاقات ملزمة قانونا. |
India is ready to join multilateral negotiations to enshrine its commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons against non-nuclear weapon States in legally binding agreements. | UN | والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا. |
245. Achieving effective, legally binding agreements to safeguard the environment remains a major challenge, particularly with respect to creating environmentally sensitive international trade regimes. | UN | ٥٤٢ - وما برح التوصل إلى اتفاقات ملزمة قانونا لكفالة أمن البيئة، واحدا من التحديات الرئيسية لا سيما فيما يختص بإيجاد أنظمة تجارة دولية تراعي السلامة البيئية. |
Review existing instruments related to achieving international forest objectives for sustainable forest management, identify gaps and develop options for addressing them, including the need or otherwise for legally binding agreements at regional and global levels or for using combinations of existing instruments. | UN | استعراض المؤسسات القائمة المتصلة ببلوغ اﻷهداف الدولية المتعلقة بالغابات على صعيد اﻹدارة المستدامة للغابات، وتحديد الثغرات، واستحداث خيارات لمعالجتها، بما في ذلك ما إذا كانت هناك حاجة أم لا ﻹبرام اتفاقات ملزمة قانونا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أو لاستخدام مجموعات من الصكوك القائمة. |
Welcoming further the agreement between the Russian Federation and the United States of America concerning the management and disposition of plutonium designated as no longer required for defence purposes and their commitment to conclude legally binding agreements with the International Atomic Energy Agency to implement verification measures, | UN | وإذ ترحب كذلك بالاتفاق المعقود بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إدارة البلوتونيوم الذي لم تعد له حاجة للأغراض الدفاعية والتخلص منه، وبالتزامهما بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ تدابير التحقق، |
Certain nuclear-weapon States have disregarded or reinterpreted their nuclear disarmament obligations, attempted to relegate the status of nuclear disarmament on the international security agenda, and sought to block progress in disarmament machinery, even in this Commission, which does not negotiate legally binding agreements. | UN | وثمة دول معينة حائزة للأسلحة النووية تجاهلت أو أعادت تفسير التزاماتها بنزع السلاح النووي، وحاولت تخفيض مركز نزع السلاح النووي في جدول أعمال الأمن الدولي، وسعت لعرقلة إحراز تقدم في آلية نزع السلاح، بل وفي هذه الهيئة، التي لا تتفاوض بشأن إبرام اتفاقات ملزمة قانونا. |
Welcoming further the Agreement between the Russian Federation and the United States of America concerning the Management and Disposition of Plutonium Designated as No Longer Required for Defence Purposes and their commitment to conclude legally binding agreements with the International Atomic Energy Agency to implement verification measures, | UN | وإذ ترحب كذلك بالاتفاق المعقود بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إدارة البلوتونيوم الذي لم تعد له حاجة للأغراض الدفاعية والتخلص منه، وبالتزامهما بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ تدابير التحقق، |
These arms come from countries that must be called upon to live up to their responsibility to cooperate with us to stem the flow of these lethal weapons and to enter into legally binding agreements for the effective registration and monitoring of transfers of these weapons of widespread destruction. | UN | وتأتي هذه الأسلحة من بلدان يجب أن تطالب بالوفاء بمسؤولياتها في التعاون معنا للقضاء على تدفق هذه الأسلحة القاتلة وأن تدخل في اتفاقات ملزمة قانونا للتسجيل والرصد الفعالين لعمليات نقل هذه الأسلحة التي تؤدي إلى دمار واسع النطاق. |
Several participants stressed that SAICM should be a political statement, and not encompass legally binding agreements. | UN | 9- شدد العديد من المشتركين على أنه ينبغي للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أن يكون بيانا سياسيا وألا يشمل اتفاقات ملزمة قانونا. |
But to make a real difference, Member States should expedite and conclude negotiations on legally binding agreements on the marking and tracing of small arms and light weapons, as well as their brokering and transfer. | UN | ولكن من أجل إحداث أثر فارق حقيقي، ينبغي للدول الأعضاء الإسراع بإجراء واختتام للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا بشأن وضع علامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفه وتعقبها، وكذلك الأمر بالنسبة للسمسرة بها ونقلها. |
Welcoming further the Agreement between the Russian Federation and the United States of America concerning the Management and Disposition of Plutonium Designated as No Longer Required for Defence Purposes and their commitment to conclude legally binding agreements with the International Atomic Energy Agency to implement verification measures, | UN | وإذ ترحب كذلك بالاتفاق المعقود بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إدارة البلوتونيوم الذي لم تعد له حاجة للأغراض الدفاعية والتخلص منه، وبالتزامهما بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ تدابير التحقق، |
:: An intergovernmental agreement to a framework convention embodying general principles and obligations (although in some cases, programmes operate without legally binding agreements) | UN | :: اتفاق حكومي متعلق باتفاقية إطارية يتضمن مبادئ والتزامات عامة (ولو أنه يجري في بعض الحالات تشغيل برامج بدون اتفاقات ملزمة قانونا)؛ |
To call upon the nuclear-weapon States to continue carrying out legally binding agreements for further reductions of their nuclear weapons in a irreversible, transparent and verifiable way, with a view to achieving the total elimination of these weapons in a specific period of time. | UN | 3 - يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة إبرام اتفاقات ملزمة قانونا لإجراء مزيد من التخفيضات لأسلحتها النووية على نحو لا رجعة فيه وبطريقة شفافة يمكن التحقق منها، بغية تحقيق القضاء التام على هذه الأسلحة في فترة محددة من الزمن؛ |