This scourge creates in our societies not only an increasing social and psychological tragedy, but an unaffordable financial burden for all of us. | UN | ولا يقتصر هذا البلاء على إيجاد مأساة اجتماعية ونفسية متفاقمة في مجتمعاتنا، بل يُحمِّلنا أيضاً عبئاً مالياً لا يُطاق. |
The study revealed that nearly 14 years after the end of the conflict, survivors of sexual violence still suffer from social and psychological problems, which are exacerbated by the lack of income-generating opportunities and affordable medical and mental health care. | UN | وكشفت الدراسة أنه بعد نحو 14 عاما من انتهاء النـزاع، ما زالت ضحايا العنف الجنسي تعانين من مشاكل اجتماعية ونفسية تتفاقم بفعل الافتقار إلى فرص عمل مدر للدخل وإلى رعاية طبية وعقلية ميسورة التكلفة. |
All prisoners are entitled to social and psychological care through groups specializing in this field, in accordance with integrated social and psychological programmes that are subject to continual assessment. | UN | أما الرعاية الاجتماعية والنفسية فهي حق لكل النزلاء عبر فئات متخصصة في هذا المجال وفق خطط وبرامج اجتماعية ونفسية متكاملة خاضعة للتقييم المستمر. |
126. Its technical support division provides social and psychological services. | UN | 126 - ويقوم الدعم التقني بوظيفة اجتماعية ونفسية. |
The Committee notes with alarm that the lack of mental health services often results in patients being incarcerated in prisons, compulsory drug treatment centres or social rehabilitation centres that offer poor mental or social services, and where there have been instances of abuse and where individuals who should be receiving mental health care have been held criminally responsible, convicted and imprisoned. (art. 12) | UN | وتلاحظ اللجنة بتخوف أن انعدام خدمات الصحة العقلية يؤدي في معظم الأحيان إلى وضع المرضى في السجون أو مراكز العلاج الإلزامي بالأدوية، أو مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي التي تقدم خدمات اجتماعية ونفسية سيئة، والتي وقعت فيها حالات من سوء المعاملة واعتبر فيها أشخاص ممن ينبغي توفير الرعاية الصحية العقلية لهم مسؤولين جنائياً وأدينوا وسجنوا. (المادة 12) |
Most of the time, it referred to the global forces unleashed by developments in technology and telecommunications, which had had a multiplicity of effects ranging from the political and economic to the social and psychological. | UN | وهي في معظم اﻷحيان تحيل إلى ظاهرة عالمية ترتبط بتطور التكنولوجيات والاتصالات التي لها آثار ليست سياسية واقتصادية فحسب، ولكن أيضا اجتماعية ونفسية. |
61. On the other hand, Kuwaiti women were still suffering social and psychological problems as a result of their experiences during the Iraqi occupation. | UN | ٦١ - ومضى قائلا إن المرأة الكويتية، من جهة أخرى، لا تزال تعاني مشكلات اجتماعية ونفسية من جراء تجاربهن أثناء الاحتلال العراقي. |
Such a tremendous increase in the use of tobacco products among women is due to several social and psychological factors of stress, economical instability, and desire to relax by using a low-cost drug such as tobacco. | UN | وترجع هذه الزيادة الهائلة في استعمال النساء لمنتجات التبغ إلى عدة عوامل اجتماعية ونفسية تولد الإجهاد، وإلى عدم الاستقرار الاقتصادي، والرغبة في الاسترخاء باستخدام عقار رخيص مثل التبغ. |
The main intention was to assist in creating a better social and psychological environment for girls and women in which to operate and live and to ensure the development of their mental culture. | UN | وكان الهدف الأساسي من ذلك هو المساعدة على إيجاد بيئة اجتماعية ونفسية أفضل لمعيشة وعمل الفتيات والنساء، وكفالة تنمية ثقافتهن الذهنية. |
It has provoked serious economic and demographic problems, caused great social and psychological tensions and indirectly influenced the social and political climate in the country. | UN | كما أنه أثار مشاكل اقتصادية وديمغرافية خطيرة، وتسبب في توترات اجتماعية ونفسية ضخمة، وأثر تأثيرا غير مباشر على المناخ الاجتماعي والسياسي في البلد. |
It also made provision for the establishment of specialized institutions in which juveniles can be accommodated separately from adults and in which they are provided with all the requisite services, since juveniles are considered to be victims of social and psychological circumstances and are not regarded as criminals. | UN | كما أوجد بالاضافة إلى ذلك مؤسسات متخصصة لايوائهم وتمنع اختلاطهم بالبالغين وتوفر لهم جميع الخدمات اللازمة، باعتبار أن الحدث ضحية ظروف اجتماعية ونفسية وليس مجرماً. |
In addition, the social reality in which many prostitutes find themselves can result in a social and psychological situation in which it is questionable whether they are really able to freely and autonomously decide whether they want to pursue this form of employment or not. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن الواقع الاجتماعي، الذي تكتشف البغايا بأعداد كبيره أنهن يعشن في سياقه، قد يفضي إلى حالة اجتماعية ونفسية تفرض شكوكا كبيرة حول ما إذا كان بوسع هؤلاء البغايا بالفعل أن يقمن، بحرية وعلى نحو مستقل، بالبت بشأن مدي رغبتهن في مواصلة هذا الأسلوب من العمل أم لا. |
Children affected by HIV/AIDS faced the loss of family protection, discrimination and, in general, social and psychological distress in many areas, including nutrition, health care, work, education and housing. | UN | فاﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز معرضون لفقد حماية أسرهم وللتمييز، ومعرضون بوجه عام ﻵلام اجتماعية ونفسية في مجالات عديدة منها التغذية والرعاية الصحية والعمل والتعليم والسكن. |
(c) To provide comprehensive social and psychological assistance to child victims of sale and trafficking for their recovery and social reintegration; | UN | (ج) توفير مساعدة اجتماعية ونفسية شاملة للأطفال ضحايا البيع والاتجار من أجل مساعدتهم على التعافي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
This callous disregard for human life by the occupying Power has destroyed thousands of families, with dire short and long-term social and psychological consequences for the Palestinian society. | UN | وجرّاء هذا الاستخفاف الفج بحياة البشر الذي تبديه السلطة القائمة بالاحتلال، تقوضت ألوف الأسر، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب اجتماعية ونفسية وخيمة لها خطورتها في الأجلين القريب والبعيد على المجتمع الفلسطيني. |
social and psychological | UN | اجتماعية ونفسية |
However, it is a scourge with social and psychological aspects as well, and these call for the intervention of all sectors of society and NGOs which are in close touch with sectors that are difficult for governmental departments and agencies to reach, such as groups that engage in high-risk forms of behaviour. | UN | 476- تعتبر مشكلة الإيدز مشكلة صحية وتقع على عاتق السلطات الصحية مسؤولية مكافحة هذا الوباء ولكن لمرض الإيدز جوانب اجتماعية ونفسية تحتاج إلى تدخل كافة قطاعات المجتمع والمنظمات الغير حكومية التي لها صلة قوية بقطاعات يصعب على القطاع الحكومي الوصول إليها مثل الفئات ذات السلوكيات المحفوفة بالخطر. |
(d) Provide comprehensive social and psychological assistance to child victims of sale and trafficking for their recovery and social reintegration; | UN | (د) توفير مساعدة اجتماعية ونفسية شاملة للأطفال ضحايا البيع والاتجار من أجل تعافيهم وإدماجهم اجتماعيا؛ |
(c) Strengthen measures to protect child victims and ensure access to child-sensitive social and psychological assistance for their recovery and reintegration; | UN | (ج) تدعيم تدابير حماية الضحايا الأطفال وضمان حصولهم على مساعدة اجتماعية ونفسية ملائمة لتعافيهم وإعادة إدماجهم؛ |
The Committee notes with alarm that the lack of mental health services often results in patients being incarcerated in prisons, compulsory drug treatment centres or social rehabilitation centres that offer poor mental or social services, and where there have been instances of abuse and where individuals who should be receiving mental health care have been held criminally responsible, convicted and imprisoned (art. 12). | UN | وتلاحظ اللجنة بتخوف أن انعدام خدمات الصحة العقلية يؤدي في معظم الأحيان إلى وضع المرضى في السجون أو مراكز العلاج الإلزامي بالأدوية، أو مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي التي تقدم خدمات اجتماعية ونفسية سيئة، والتي وقعت فيها حالات من سوء المعاملة واعتبر فيها أشخاص ممن ينبغي توفير الرعاية الصحية العقلية لهم مسؤولين جنائياً وأدينوا وسجنوا (المادة 12). |
Unilateral coercive measures had deep and long-term negative social-psychological effects, and there was little morality for punishing a population and the most vulnerable such as women, children, human rights defenders and minorities. | UN | وتخلف التدابير القسرية الانفرادية على المدى البعيد آثاراً اجتماعية ونفسية سلبية عميقة، ومعاقبة السكان وأشد الفئات ضعفاً كالنساء والأطفال والمدافعين عن حقوق الإنسان والأقليات أمر يتنافى مع المبادئ الأخلاقية. |