ويكيبيديا

    "احتجازهم أمام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their detention before
        
    Such detainees have a right to question their detention before courts. UN ويتمتع هؤلاء المحتجزون بالحق في الطعن في احتجازهم أمام المحاكم.
    Nine of them challenged the lawfulness of their detention before British courts. UN وقد طعن 9 منهم في عدم قانونية احتجازهم أمام المحاكم البريطانية.
    The procedural guarantee of article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights requires that migrant detainees enjoy the right to challenge the legality of their detention before a court. UN وتقتضي الضمانة الإجرائية المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن يتمتع المهاجرون المحتجزون بحق الطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة.
    In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. UN ولا يسع الفريق العامل، في ضوء المعلومات المتاحة له، إلا أن يخلص إلى أن الأفراد المذكورين محرومون فعلاً من إمكانية الطعن في احتجازهم أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    8. All detainees were able to challenge their detention before a competent judicial authority, which ordered, in all cases, their release. UN 8- وقد تمكن كل المحتجزين من الطعن في احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة، وقد أمَرت في جميع الحالات بإطلاق سراحهم.
    According to the information received from the source, which have not been disputed by the Government, all of them were able to challenge the lawfulness of their detention before a competent judicial authority, which ordered their respective releases. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    It has also been reported that detained children have been denied contact with legal counsel, family and consular officials, as well as the right to challenge the lawfulness of their detention before a court. UN كما أفادت التقارير أن الأطفال المحتجزين حُرِموا من الاتصال بمحامين وبأسرهم وبالموظفين القنصليين وكذلك من حق الطعن في مشروعية احتجازهم أمام المحاكم.
    84. The persons held at Guantánamo Bay are entitled to challenge the legality of their detention before a judicial body in accordance with article 9 of ICCPR, and to obtain release if detention is found to lack a proper legal basis. UN 84- ويحق للأشخاص المحتجزين في غوانتانامو الطعن في قانونية احتجازهم أمام هيئة قضائية وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والحصول على قرار بإخلاء سبيلهم إذا تبين أن الاحتجاز يفتقر إلى أساس قانوني سليم.
    Accordingly, the petition for habeas corpus becomes inadmissible for persons subject to pre-trial detention, preventing them from exercising their right to challenge the legality of their detention before a judicial authority, other than the one who ordered it, and who is able to order their release, if appropriate, within a short period. UN ومن ثم، يرفض التماس حق الإحضار أمام المحاكم للأشخاص الذين يخضعون للاحتجاز رهن المحاكمة، مما يمنعهم من ممارسة حقهم في الاعتراض على شرعية احتجازهم أمام سلطة قضائية، بخلاف السلطة التي تكون قد أصدرت الأمر بالاحتجاز والقادرة على الأمر بالإفراج، حيثما يكون ذلك مناسباً، في غضون فترة زمنية قصيرة.
    The United States administration recently indicated that it is to review United States policy regarding detainees at the Bagram Theatre Internment Facility (BTIF), notably the provision of an opportunity for detainees to challenge the basis for their detention before the Detainee Review Board, including by submitting evidence and summoning witnesses. UN وأشارت إدارة الولايات المتحدة مؤخراً إلى أنها ستراجع سياسة الولايات المتحدة المتعلقة بالمحتجزين في مرفق الاحتجاز الميداني في بغرام، وبخاصة إتاحة فرصة للمحتجزين للطعن في أسس احتجازهم أمام مجلس مراجعة قضايا المحتجزين، بما في ذلك عن طريق تقديم الأدلة واستدعاء الشهود.
    Most importantly, international human rights law requires that individuals have the right to challenge the lawfulness of their detention before a court. UN وأهم شيء في هذا الصدد هو أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يقضي بأن للأفراد حق الطعن في مشروعية احتجازهم أمام محكمة().
    In particular, individuals detained for questioning or those awaiting trial should be able to have access to legal advice, a medical examination and health care, be able to challenge the legitimacy of their detention before judicial authorities and have access to effective complaints mechanisms, all of which will lessen the risk of extortion. UN وبشكل خاص، بجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    In particular, individuals detained for questioning or those awaiting trial should be able to have access to legal advice, a medical examination and health care, be able to challenge the legitimacy of their detention before judicial authorities and have access to effective complaints mechanisms, all of which will lessen the risk of extortion. UN وبشكل خاص، يجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    (f) Provide effective guarantees to all detainees enabling them to challenge the lawfulness of their detention before an independent court; UN (و) توفير ضمانات فعالة لجميع المحتجزين تمكنهم من الاعتراض على مشروعية احتجازهم أمام محكمة مستقلة؛
    7. HRW noted KSA promulgated a Law of Criminal Procedure in 2002 that does not permit detainees to challenge the lawfulness of their detention before a court and fails to guarantee access to legal counsel in a timely manner. UN 7- ولاحظت هيومان رايتس ووتش أن المملكة سنت في عام 2002 نظاماً للإجراءات الجزائية لا يسمح للمعتقلين بالطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة ولا يكفل لهم الاستعانة بمحام في الوقت المناسب.
    17. However, even if the fact that the investigation was made by a body of questionable independence from the Government did not result in violation of the principle of a fair trial, inasmuch as the students were able to contest their detention before an independent agency, there were other procedural irregularities that must be taken into account. UN 17- لكن، حتى لو كان التحقيق الذي أجرته هيئة مشكوك في استقلالها عن الحكومة لم يؤد إلى انتهاك لمبدأ المحاكمة العادلة، ما دام الطلاب قد تمكنوا من الطعن في احتجازهم أمام هيئة مستقلة، فقد كانت هناك مخالفات إجرائية أخرى يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    49. The report points out that the situation of the detainees at Guantánamo Bay violates the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the United States is a party, and that the detainees are entitled to challenge the legality of their detention before a judicial body in accordance with international human rights instruments, failing which they should be released. UN 49 - يشير التقرير إلى أن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو تشكل انتهاكا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والولايات المتحدة طرف فيه، وإلى حق المحتجزين في الطعن في شرعية احتجازهم أمام هيئة قضائية وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبخلاف ذلك يتعين الإفراج عنهم.
    22. As regards the legal status of the detainees, on 29 June, in a decision adopted by six votes to three, the Supreme Court ruled that foreign nationals detained without charge at Guantánamo Bay are entitled to challenge their detention before United States federal courts. UN 22- وفيما يتعلق بالوضع القانوني للمحتجزين، فقد اعتمدت المحكمة العليا في 29 حزيران/يونيه، بستة أصوات مقابل ثلاثة، قراراً يقضي بأنه يحق للرعايا الأجانب المحتجزين دون تهمة في خليج غوانتانامو أن يدفعوا بشرعية احتجازهم أمام المحاكم الفيدرالية في الولايات المتحدة.
    Detainees must be able to challenge the lawfulness of their detention before a court and must have the lawfulness of their detention reviewed by a court or other authority at reasonable intervals. UN كما يجب أن تتاح لهم إمكانية الطعن في قانونية احتجازهم أمام المحاكم وأن تنظر المحاكم أو غيرها من السلطات في شرعية احتجازهم على فترات معقولة(71).
    138.145 Consider the cases of all prisoners condemned to death with a view to commuting their sentences and respect their right to challenge the legality of their detention before a tribunal, in compliance with international law (Switzerland); UN 138-145 النظر في قضايا جميع المحكوم عليهم بالإعدام بهدف تخفيف أحكامهم واحترام حقهم في الطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة، وفقاً للقانون الدولي (سويسرا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد