ويكيبيديا

    "احتجاز الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • detention of persons
        
    • detain persons
        
    • detain people
        
    • detaining persons
        
    • the detention of
        
    • detention of individuals
        
    • custody of persons
        
    • detention for persons
        
    • detention of those
        
    • holding persons
        
    • persons detained
        
    • detention of people
        
    • detention of the persons
        
    • holding of people
        
    • the custody
        
    The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    detention of persons between 15 and 18 years of age is used as a last resort. UN ولا يُستخدم احتجاز الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً إلا كملاذ أخير.
    Indeed, it stated that it was not per se arbitrary to detain persons seeking asylum. UN والواقع أن ما ذُكر في هذه القضية هو أن احتجاز الأشخاص ممّن يطلبون اللجوء لا يشكِّل تعسفاً بحد ذاته.
    Indefinite detention of persons in immigration facilities UN موضوع البلاغ: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين
    The Code of Criminal Procedure defines the grounds and procedure for the detention of persons suspected of having committed an offence for 72 hours. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة.
    The Extradition Act permits detention of persons sought for extradition. UN ويجيز قانون تسليم المجرمين احتجاز الأشخاص المطلوب تسليمهم.
    60. The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. UN 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Subject matter: Indefinite detention of persons in immigration facilities UN الموضوع: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين
    Subject matter: Indefinite detention of persons in immigration facilities UN الموضوع: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين
    The Code of Criminal Procedure defines the grounds and procedure for the detention of persons suspected of having committed an offence for 72 hours. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة.
    Regarding prisons, the CPT drew attention to the conditions of detention of persons against whom a compulsory placement measure or institutional therapeutic measures have been ordered, as well as to conditions in the security units. UN وفيما يخص السجون، وجهت اللجنة الاهتمام إلى ظروف احتجاز الأشخاص الذين صدر في حقهم أمر بإخضاعهم للإيداع القسري أو لتدابير العلاج في المؤسسات المختصة، وكذلك إلى الظروف السائدة في الوحدات الأمنية.
    - the detention of persons who are suspected of terrorist activities shall be accompanied by concrete charges; UN إن احتجاز الأشخاص الذين يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية يجب أن يكون بناءً على تهم بينة تُوجه إليهم؛
    This mechanism is one whereby law enforcing authorities such as the police detain persons as a preventive measure and without having to present a clear, cogent case to court for deprivation of liberty. UN وهذه الآلية تمكِّن سلطات إنفاذ القوانين، مثل الشرطة، من احتجاز الأشخاص كإجراء وقائي دون تقديم مبرر واضح وملموس إلى المحكمة تستند إليه في حرمانهم من الحرية.
    This will extend to a power to seek to detain people for up to 48 hours without legal representation in very serious cases where such a step is necessary to prevent a terrorist attack. UN وتمتد هذه السلطة لتشمل سلطة احتجاز الأشخاص لفترة تصل إلى 48 ساعة دون تمثيل المحتجز قانونيا في قضايا شديدة الخطورة حيث تكون هذه الخطوة ضرورية لمنع حصول هجوم إرهابي.
    detaining persons who seek to use forged passports to depart the island; and UN ' 4` احتجاز الأشخاص الذين يسعون إلى استخدم جوازات سفر مزيفة من أجل مغادرة الجزيرة؛
    the detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent. UN وينبغي أن يقترن احتجاز الأشخاص برقابة قضائية كافية وهذا أمر كثيرا ما يكون غائبا.
    The second sentence of paragraph 3 of article 9 requires that detention in custody of persons awaiting trial shall be the exception rather than the rule. UN 38- وتنص الجملة الثانية في الفقرة 3 من المادة 9 على أن احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة.
    detention for persons awaiting expulsion or asylum-seekers has ended tragically in a number of instances. UN وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية.
    It also stressed the importance for the domestic authorities to take all necessary measures to secure the continued detention of those convicted and awaiting a retrial by the Bosnia and Herzegovina Court, provided that their detention is compatible with the rulings of the European Court of Human Rights. UN وشددت أيضا على أهمية قيام السلطات المحلية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين استمرار احتجاز الأشخاص المدانين الذين ينتظرون إعادة المحاكمة في محكمة البوسنة والهرسك، شريطة أن يتفق احتجازهم مع الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Terminate the practice of holding persons suffering from mental illness in prisons and prison psychiatric wards (Iran); UN 103-22- إنهاء ممارسة احتجاز الأشخاص المرضى عقلياً في السجون وفي المصحات النفسية التابعة للسجون (إيران)؛
    The function of the Board is to review the detention of persons detained in designated centres who have been refereed there by a Court having been found unfit to stand trial or not guilty of an offence by reason of insanity. UN ويعمل المجلس على استعراض احتجاز الأشخاص الذين أودعوا في مراكز معيّنة بقرار من محكمة اعتبرت أنهم في حالة صحية لا تسمح لهم بالمثول أمام المحكمة أو أنهم أبرياء بحكم إصابتهم بالجنون.
    1. detention of people with cognitive and intellectual disabilities in the health context UN 1- احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة الإدراكية والفكرية في السياق الصحي
    8. In its reply, the Government of Eritrea maintained that the detention of the persons mentioned in the communication was made in consonance with the existing Criminal Code of the country and other relevant national and international instruments. UN 8- وأكدت حكومة إريتريا في ردها أن احتجاز الأشخاص المشار إليهم في البلاغ حدث طبقاً للقانون الجنائي القائم في البلد وطبقاً للصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة.
    73. Turning to article 11 of the Convention, members of the Committee congratulated Norway on its rules and practices with regard to the custody of persons in detention and the treatment of prisoners and requested further information on the provisions contained in the Prosecution Instructions. UN ٧٣ - وانتقل أعضاء اللجنة الى المادة ١١ من الاتفاقية، فهنأوا النرويج على ما لديها من قواعد وممارسات بشأن احتجاز اﻷشخاص المعتقلين ومعاملة السجناء، وطلبوا مزيدا من المعلومات عن اﻷحكام الواردة في تعليمات المقاضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد