Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. | UN | وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا. |
The application was turned down by the Aliens Appeals Board, since the circumstances invoked by the author had already been reviewed in the previous decision. | UN | ورفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب ﻷن الملابسات التي احتج بها مقدم البلاغ كانت قد استعرضت في القرار السابق. |
Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. | UN | وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا. |
The Committee observed that the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, and did not limit itself to the formal aspects of the first instance judgement. | UN | ولاحظت اللجنة أن محكمة التمييز أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا. |
The State party should also provide the Committee with specific, representative examples of cases in which the Convention has been applied directly by the courts or has been invoked before them. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بأمثلة محددة وتوضيحية عن الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية مباشرة أو احتج بها فيها. |
It is not clear which articles of the European Convention on Human Rights were invoked in the author's application, however it appears that the author in essence complains about the outcome of the domestic proceedings conducted for the termination of his tenancy rights on a flat in Zagreb, as well as the dismissal of his son Milan Vojnović from work in 1991. | UN | وليس واضحاً أي مواد من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان احتج بها صاحب البلاغ في طلبه، ولكن يبدو أن صاحب البلاغ يشتكي، في الأساس، من محصلة الإجراءات المحلية المتبعة لإنهاء حقوق حيازته لشقة في زغرب، وكذلك فصل ابنه ميلان فوينوفيتش من عمله في عام 1991. |
4.3 The PRRA application was based chiefly on the same claims that the complainant had made before the Immigration and Refugee Board. | UN | 4-3 أما طلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فكان منبنياً أساساً على نفس الادعاءات التي احتج بها أمام مجلس الهجرة واللاجئين. |
These grounds are the same as those invoked by the author before the Committee, and also relate to the same facts. | UN | وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها. |
It noted that the communication appears to also raise issues under articles 19, 22 and 25 of the Covenant, although they have not been specifically invoked by the author. | UN | وأشارت إلى أنه يتبين أن البلاغ يثير أيضاً قضايا في إطار المواد 19 و22 و25 من العهد، وإن لم يكن صاحب البلاغ قد احتج بها تحديداً. |
It noted that the communication appears to also raise issues under articles 19, 22 and 25 of the Covenant, although they have not been specifically invoked by the author. | UN | وأشارت إلى أنه يتبين أن البلاغ يثير أيضاً قضايا في إطار المواد 19 و22 و25 من العهد، وإن لم يكن صاحب البلاغ قد احتج بها تحديداً. |
It is not altogether clear whether responsibility was jointly invoked by the member States of the European Union or by the European Union as a distinct organization. | UN | وليس من الواضح تماماً ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها. |
20. The Working Group notes with concern that the Government has not responded to its communication, given the number and seriousness of the violations invoked by the source. | UN | 20- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الحكومة لم ترد على بلاغه، بالنظر إلى عدد وخطورة الانتهاكات التي احتج بها المصدر. |
It is not altogether clear whether responsibility was jointly invoked by the member States of the European Union or by the European Union as a distinct organization. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها. |
It is not altogether clear whether responsibility was jointly invoked by the member States of the European Union or by the European Union as a distinct organization. | UN | وليس من الواضح تماماً ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها. |
Similarly, the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by the author concerned an entirely different field of law, namely social law. | UN | وبالمثل، فإن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها صاحب البلاغ تتعلق بجانب من القانون مختلف تماماً، وهو الجانب الاجتماعي. |
The Committee considers that the author has not shown that the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by him would ab initio have precluded any prospect of success of a constitutional complaint. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها كانت ستستبعد بأثر رجعي أي احتمال لنجاح أي شكوى دستورية. |
By reference to Gobin v. Mauritius, it argues that the Committee's decision itself was authoritative, and not the dissenting opinions invoked by the author. | UN | وهي تؤكد، استناداً إلى قضية غوبين ضد موريشيوس، أن لقرار اللجنة ذاته الحجية، لا للآراء المخالفة التي احتج بها صاحب البلاغ. |
4.8 As to the medical certificate invoked by E.N.K., it would appear that he did not undergo any medical treatment in the traumathology and orthopaedic hospital under the Ministry of Health on the dates mentioned in the certificate. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالشهادة الطبية التي احتج بها إ. ن. ك.، يبدو أنه لم يخضع لأي علاج طبي في مستشفى الرضوض والعظام التابع لوزارة الصحة في التواريخ المذكورة في الشهادة. |
4.8 As to the medical certificate invoked by E.N.K., it would appear that he did not undergo any medical treatment in the traumathology and orthopaedic hospital under the Ministry of Health on the dates mentioned in the certificate. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالشهادة الطبية التي احتج بها إ. ن. ك.، يبدو أنه لم يخضع لأي علاج طبي في مستشفى الرضوض والعظام التابع لوزارة الصحة في التواريخ المذكورة في الشهادة. |
8.5 The Committee observes that in its judgement of 25 April 2007, relating to case No. 313/1998, the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, including the right to the confidentiality of communications, the presumption of innocence and the proper characterization of criminal offences, and not restricted solely to the formal aspects of the National High Court judgement. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة أن محكمة التمييز، في حكمها في القضية رقم 313/1998 الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007، أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، مثل الحق في خصوصية الاتصالات وقرينة البراءة والتوصيف السليم للجرائم الجنائية، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا(). |
The State party should also provide the Committee with specific, representative examples of cases in which the Convention has been applied directly by the courts or has been invoked before them. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بأمثلة محددة وتوضيحية عن الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية مباشرة أو احتج بها فيها. |
It is not clear which articles of the European Convention on Human Rights were invoked in the author's application, however it appears that the author in essence complains about the outcome of the domestic proceedings conducted for the termination of his tenancy rights on a flat in Zagreb, as well as the dismissal of his son Milan Vojnović from work in 1991. | UN | وليس واضحاً أي مواد من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان احتج بها صاحب البلاغ في طلبه، ولكن يبدو أن صاحب البلاغ يشتكي، في الأساس، من محصلة الإجراءات المحلية المتبعة لإنهاء حقوق حيازته لشقة في زغرب، وكذلك فصل ابنه ميلان فوينوفيتش من عمله في عام 1991. |
4.3 The PRRA application was based chiefly on the same claims that the complainant had made before the Immigration and Refugee Board. | UN | 4-3 أما طلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فكان منبنياً أساساً على نفس الادعاءات التي احتج بها أمام مجلس الهجرة واللاجئين. |