We have seen the same thing taking place with respect to the need for Africa to promote respect for the rule of law and to create conditions for peace and stability. | UN | فقد شاهدنا الشيء نفسه يحدث فيما يتعلق بحاجة أفريقيا إلى تعزيز احترام حكم القانون وتهيئة الأوضاع للسلام والاستقرار. |
It also welcomes the commitment made by the Government of the Islamic Republic of Iran to promote respect for the rule of law. | UN | وهو يرحب أيضا بالتزام حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بتعزيز احترام حكم القانون. |
respect for the rule of law is essential to maintain order and stability and to protect human rights in any country. | UN | ويعتبر احترام حكم القانون أمرا أساسيا في الحفاظ على النظام والاستقرار وفي حماية حقوق اﻹنسان في أي بلد من البلدان. |
respect for the rule of law cannot be promoted unless all trials are conducted in full conformity with internationally recognized standards. | UN | ولا يمكن تعزيز احترام حكم القانون ما لم تتم كافة المحاكمات بما يتفق اتفاقا تاما مع المعايير المعترف بها دوليا. |
The European Union called on Turkey to respect the rule of law and international human rights standards. | UN | وما برح أفراد قوات اﻷمن يتمتعون باﻹفلات من العقاب، والاتحاد اﻷوروبي يحض تركيا على احترام حكم القانون والقواعد الدولية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
In the circumstances, we expect your good offices to be directed towards Ethiopia with the aim of ensuring the respect of the rule of law and securing Ethiopia's compliance with the provisions of the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإننا نتوقع أن مساعيكم الحميدة ينبغي توجيهها نحو إثيوبيا بهدف ضمان احترام حكم القانون، وتأمين امتثال إثيوبيا لأحكام اتفاقات الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
On the one hand, Israel has a Supreme Court and institutions designed to ensure respect for the rule of law. | UN | فإسرائيل لديها من ناحية، محكمة عليا ومؤسسات الغرض منها كفالة احترام حكم القانون. |
In his address to the General Assembly on 21 September 2004, the Secretary-General made a passionate appeal for respect for the rule of law at home and abroad. | UN | أطلق الأمين العام في كلمته أمام الجمعية العامة نداء حارا من أجل احترام حكم القانون في الداخل والخارج. |
The understanding and appreciation of international law fostered respect for the rule of law and helped maintain international peace and security. | UN | وأضاف قائلاً إن فهم وتقدير القانون الدولي يعزّزان احترام حكم سيادة القانون ويساعدان على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Laws, however, require stable social foundations and a tradition of respect for the rule of law, as well as economic stability in order to flourish. | UN | ولكن القوانين تتطلب توافر أسس اجتماعية مستقرة وتراثا من احترام حكم القانون فضلا عن الاستقرار الاقتصادي، كيما تزدهر. |
They now have to take advantage of the new political space to monitor the performance of State institutions and to promote respect for the rule of law. | UN | ويتعين على هذه المنظمات أن تستفيد اﻵن من المناخ السياسي الجديد لرصد أداء مؤسسات الدولة ولتعزيز احترام حكم القانون. |
Laws, however, require stable social foundations and a tradition of respect for the rule of law, as well as economic stability in order to flourish. | UN | ولكن القوانين تتطلب توافر أسس اجتماعية مستقرة وتراثا من احترام حكم القانون فضلا عن الاستقرار الاقتصادي، كيما تزدهر. |
All of these difficulties undermine efforts to instil respect for the rule of law. | UN | وكل هذه الصعوبات تقوض الجهود المبذولة لغرس احترام حكم القانون. |
Secondly, we are of the opinion that such a future may materialize only through the reinforcement of respect for the rule of law along with the universal observance and implementation of the principles of democracy and tolerance. | UN | وثانيا، نحن نرى أن هذا المستقبل لن يتحقق إلا من خلال تعزيز احترام حكم القانون والتقيد العالمي بمبادئ الديمقراطية والتسامح وإعمالها. |
In his view, therefore, the establishment of an international criminal jurisdiction, although it would not fully satisfy those with the most exacting consciences, was a step forward in achieving respect for the rule of law and a better lot for the victims of conflicts. | UN | وأضاف قائلا إنه لذلك يرى أن انشاء اختصاص جنائي دولي وإن لم يرض ذوي الضمائر الحساسة كل الرضا، فإنه خطوة الى اﻷمام، من أجل تحقيق احترام حكم القانون وتحسين مصير ضحايا المنازعات. |
The United Nations, which enjoyed legitimacy and the confidence of the global community, was well placed to lead a concerted global campaign against terrorism, promoting respect for the rule of law, good governance and political pluralism. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية وبثقة المجتمع العالمي، هي في الوضع الملائم لأن تتولى قيادة حملة عالمية متضافرة ضد الإرهاب، وتعزيز احترام حكم القانون، وحُسن الحكم، والتعددية السياسية. |
He also noted the references to respect for the rule of law, combating terrorism and even the possible elaboration of a convention against corruption in the United Nations Millennium Declaration. | UN | كما ذكر الإشارات إلى احترام حكم القانون، ومكافحة الإرهاب، وإمكانية وضع اتفاقية لمكافحة الفساد، في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
It is within this context that the Special Rapporteur makes these conclusions and recommendations with the conviction that respect for the rule of law and human rights with greater accountability from all public institutions will enhance the prospects for a peaceful resolution of the conflict. | UN | ويقدم المقرر الخاص استنتاجاته وتوصياته في هذا السياق وهو على قناعة بأن احترام حكم القانون وحقوق اﻹنسان بمزيد من الشعور بالمسؤولية من جانب جميع المؤسسات الرسمية سيعزز احتمالات ايجاد حل سلمي للنزاع. |
Yet such peace can be guaranteed only by respect for the rule of law, the sanctity of agreements and the sovereignty and territorial integrity established by arbitration decisions made on the basis of legal agreements. | UN | ومع ذلك، لا يمكن ضمان السلام دون احترام حكم القانون وحُرمة الاتفاقية وسيادة ووحدة الأراضي المثبتة بقرارات التحكيم المتخذة وفقا لاتفاقيات قانونية. |
The crisis in Sierra Leone needs urgent attention, and we join the Secretary-General's call to the leaders of the military junta and support his continuing efforts to encourage them to respect the rule of law and make every effort to restore democracy in that country. | UN | وتحتاج اﻷزمة في سيراليون إلى اهتمام عاجل، ونحن نضم صوتنا إلى صوت اﻷمين العام في ندائه إلى العصبة الحاكمة العسكرية ونؤيد جهوده لتشجيعها على احترام حكم القانون وعلى بذل كل ما في وسعها لاستعادة الديمقراطية في ذلك البلد. |
We believe that the only constructive way ahead is for the United Nations and the international community to shoulder their obligations to ensure the respect of the rule of law and the inviolability of international treaties through the full and expeditious implementation of the Boundary Commission decision. | UN | إننا نعتقد أن السبيل البناء الوحيد للمضي قدما يتمثل في تحمل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لالتزاماتهما من أجل ضمان احترام حكم القانون وحرمة المعاهدات الدولية، من خلال التنفيذ الكامل والعاجل لقرار لجنة الحدود. |
Thirdly, observance of the rule of law is of paramount importance in the maintenance of international peace and security. | UN | ثالثا، يكتسي احترام حكم القانون أهمية قصوى في حفظ السلم والأمن الدوليين. |