The court simply ignored his allegations of torture, without examining them. | UN | وتجاهلت المحكمة بكل بساطة ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تبحثها. |
The court simply ignored his allegations of torture, without examining them. | UN | واكتفت المحكمة بتجاهل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تنظر فيها. |
his allegations of torture were considered by the Supreme Court in cassation proceedings and were not confirmed. | UN | ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها. |
The complainant based his allegations of a risk of torture on the arrest warrant reportedly issued against him and a medical certificate of dental treatment provided as proof for his allegations of ill-treatment. | UN | وقد أقام صاحب الشكوى ادعاءاته بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب على مذكرة التوقيف التي أفاد بأنها صدرت بشأنه وعلى شهادة طبية لعلاج الأسنان قدمها كدليل على ادعاءاته المتعلقة بإساءة معاملته. |
Furthermore, the Supreme Court refused to examine his claims regarding his detention, arguing that the criminal investigation was still pending. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة العليا النظر في ادعاءاته المتعلقة باحتجازه محتجةً بأن التحقيق الجنائي لا يزال معلقاً. |
The complainant based his allegations of a risk of torture on the arrest warrant reportedly issued against him and a medical certificate of dental treatment provided as proof for his allegations of ill-treatment. | UN | وقد أقام صاحب الشكوى ادعاءاته بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب على مذكرة التوقيف التي أفاد بأنها صدرت بشأنه وعلى شهادة طبية لعلاج الأسنان قدمها كدليل على ادعاءاته المتعلقة بإساءة معاملته. |
his allegations of torture were considered by the Supreme Court in cassation proceedings and were not confirmed. | UN | ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها. |
First, we reject his allegations relating to human rights issues in our country. | UN | أولا، نحن نرفض ادعاءاته المتعلقة بمسائل حقــوق اﻹنســان في بلدنــا. |
He accuses the State party of bad faith in the context of this communication and repeats his allegations concerning violations of articles 6, paragraph 1, and 7, of the Covenant. | UN | وهو يتهم الدولة الطرف بالافتقار إلى حسن النية في سياق البلاغ الحالي، مكرراً ادعاءاته المتعلقة بانتهاكات المادة 6، الفقرة 1 و7 من العهد. |
6.4 The author reiterates his allegations in relation to articles 7 and 10 of the Covenant. | UN | 6-4 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد ادعاءاته المتعلقة بالمادتين 7 و10 من العهد. |
6.4 The author reiterates his allegations in relation to articles 7 and 10 of the Covenant. | UN | 6-4 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد ادعاءاته المتعلقة بالمادتين 7 و10 من العهد. |
It claims that the author provides no explanation or reasoning to support his allegations of a violation of the Covenant and that he did not exhaust all domestic remedies in relation to the complaints raised. | UN | وهي تدعي أن صاحب البلاغ لا يقدم شرحاً أو تفسيراً منطقياً لدعم ادعاءاته المتعلقة بانتهاك العهد، كما أنه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف فيما يتصل بالشكاوى المطروحة. |
The State party emphasized, however, that the complainant did not wish to lodge a complaint and asked that the details of his allegations of torture not be revealed to the Mexican authorities. | UN | لكن الدولة الطرف شددت على أن صاحب الشكوى لم يكن يرغب في تقديم شكوى، وطلب عدم الإفصاح للسلطات المكسيكية عن تفاصيل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
He also disputes the claim that a mechanism had been put in place to monitor observance of the diplomatic assurances, and insists that the action taken by consular officials came only in response to his allegations of torture, and were not part of a monitoring mechanism. | UN | ويعترض أيضاً على الادعاء بوضع آلية لرصد التقيد بالضمانات الدبلوماسية، وشدد على أن الإجراء الذي اتخذه مسؤولو القنصلية لم يكن إلا رداً على ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، وليس جزءاً من آلية للرصد. |
The Committee observes that Mr. Shchetka's lawyer submitted complaints to the Prosecutor's Office requesting, inter alia, for a medical examination and an investigation into his allegations of torture. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محامي السيد شيتكا رفع شكاوى إلى النيابة ملتمساً أموراً منها إجراء فحص طبي وتحقيق في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
He adds that the first instance court disregarded his allegations of torture and ill-treatment as demonstrated by lack of any reference to these allegations in the judgment of the Leningrad Regional Court. | UN | وأضاف أن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة كما يتضح من عدم وجود أي إشارة إلى هذه الادعاءات في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية. |
Moreover, the refusal of the courts to initiate an investigation into his allegations of torture, according to the author violated his rights under article 7 of the Covenant. | UN | ويضاف إلى ذلك أن رفض المحاكم فتح باب التحقيق في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ينتهك حقوقه التي تنص عليها المادة 7 من العهد، على حد قول صاحب البلاغ. |
The Committee observes that Mr. Shchetka's lawyer submitted complaints to the Prosecutor's Office requesting, inter alia, for a medical examination and an investigation into his allegations of torture. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محامي السيد شيتكا رفع شكاوى إلى النيابة ملتمساً أموراً منها إجراء فحص طبي وتحقيق في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
The investigation also showed that the complainant had never been to Bunia, which is why his claims regarding his abduction by militiamen lack credibility. | UN | وبعد إجراء التحقيقات تبين أيضاً أن صاحب الشكوى لم يذهب قط إلى بونيا، وهو أمر زعزع الثقة في ادعاءاته المتعلقة باختطافه من قبل ميليشيات. |
However, the author does not adduce any meaningful evidence to substantiate his claims of violation of these rights. | UN | بيد أنه لم يقدم أدلة يُعتد بها لإثبات ادعاءاته المتعلقة بانتهاك هذه الحقوق. |
5.7 The complainant defends the credibility of his claims about his uncle's desertion and disappearance. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى أن ادعاءاته المتعلقة بتخلي عمه عن واجب الخدمة أو باختفائه هي ادعاءات موثوقة. |
It also has noted the complainant's allegations on the tortures suffered, in 1993, and his failure to produce a recent medical certificate on the matter. | UN | كما تشير إلى ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب في عام 1993 وعدم تمكنه من تقديم شهادات طبية تثبت صحة ذلك. |