Finally, the Mission received allegations that depleted and non-depleted uranium were used by the Israeli armed forces in Gaza. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية استخدمت في غزة يورانيوم منضّبا ويورانيوم غير منضّب. |
Finally, the Mission received allegations that depleted and non-depleted uranium were used by the Israeli armed forces in Gaza. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد استخدمت في غزة يورانيوم منضّب ويورانيوم غير منضّب. |
During my Special Coordinator's visit to Israel, the Government of Israel conveyed to him allegations that Hizbullah is continuing to rebuild its forces and that it possesses a significant number of missiles capable of striking Israel. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها منسقي الخاص إلى إسرائيل، أبلغته الحكومة الإسرائيلية بأن ثمة ادعاءات مفادها أن حزب الله لا يزال يعيد بناء قواته، وأنه يملك عددا هاما من الصواريخ القادرة على ضرب إسرائيل. |
There were allegations that government forces had in some way supported the pro-government militia or had stood by when they had attacked civilians. | UN | وهناك ادعاءات مفادها أن قوات الحكومة دعمت بشكل ما الميليشيات الموالية للحكومة أو وقفت إلى جانبها عندما هاجمت مدنيين. |
The Special Rapporteur, nevertheless, noted claims that country of origin has been, or may be, used as a proxy for such profiling. | UN | وبرغم ذلك، يلاحظ المقرر الخاص ادعاءات مفادها أن بلد المنشأ استُخدم أو يمكن استخدامه بالوكالة للقيام بعملية التنميط هذه. |
In an urgent appeal dated 14 September 1993, the Special Rapporteur communicated to the Government allegations according to which Tobías Obiang Nguema was being tortured in police headquaters in Malabo. | UN | ٧٥٢- في نداء عاجل بتاريخ ٤١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أحال المقرر الخاص الى الحكومة ادعاءات مفادها أن توبياس أوبيانغ نغويما يلقى تعذيباً في مقر الشرطة في ملابو. |
There have been some allegations that children have been sold to take part in armed conflicts, and for organ transplantation. | UN | وكانت هناك ادعاءات مفادها أن أطفالا بيعوا للمشاركة في المنازعات المسلحة وﻷغراض زرع اﻷعضاء. |
He noted with special concern allegations that a great measure of the responsibility for the chaotic situation lay with the Presidential Guard. | UN | وأشار، مع القلق بوجه خاص، الى ادعاءات مفادها أن قدرا كبيرا من المسؤولية عن اﻷوضاع المضطربة يقع على عاتق الحرس الجمهوري. |
The Government has yet to respond to due process-related queries, including to allegations that Mr. Sedighi was not permitted adequate access to a lawyer or allowed to defend himself during his trial. | UN | ولم تردّ الحكومة بعد عن الأسئلة المتعلقة بمراعاة الإجراءات، بما فيها ادعاءات مفادها أن السيد صديقي مُنع من الاتصال بمحامٍ على النحو المناسب أو لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء محاكمته. |
While the mission had not received reports that the population was being deliberately targeted, it was verifying allegations that the security forces could have taken measures to prevent civilian casualties. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة لم تتلق أي تقارير عن استهداف السكان بشكل متعمد، فهي تقوم بالتحقق من ادعاءات مفادها أن قوات الأمن كان بوسعها اتخاذ تدابير لمنع وقوع الإصابات بين المدنيين. |
The Group is investigating allegations that the capture of these stocks took place with the complicity of FARDC brigade officers. | UN | ويحقق الفريق حاليا في ادعاءات مفادها أن الاستيلاء على هذه المخزونات حدث بتواطؤ من ضباط ألوية القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
In June 2000, three Protestant churches in Alieu district were burnt down because of allegations that the Church had connections with militia groups. | UN | وفي حزيران/يونيه 2000 أحرقت ثلاث كنائس بروتستانتية في مقاطعة آليو بسبب ادعاءات مفادها أن للكنيسة ارتباطات مع ميليشيات. |
In particular, it could not verify allegations that all Catholic churches and mosques in Serb-occupied territories of Bosnia had been systematically destroyed or damaged. | UN | ولم تتمكن، بصفة خاصة، من التحقق من ادعاءات مفادها أن جميع الكنائس الكاثوليكية والمساجد في اﻷراضي البوسنية التي يحتلها الصرب، قد دمرت أو اتلفت بصورة منهجية. |
44. The Working Group received allegations that the phenomenon of impunity continued to be considered the biggest obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. | UN | 44- وتلقى الفريق العامل ادعاءات مفادها أن ظاهرة الإفلات من العقاب ما زالت تعتبر أكبر عقبة أمام التمتع بحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
In the light of some allegations that members of pro-Government forces may also have been guilty of violations, I hope that the Government will fulfil its assurances that such allegations will be investigated and welcome its assurances that these forces will adhere to international human rights standards in the future. | UN | وبالنظر إلى وجود ادعاءات مفادها أن أفراد القوات الموالية للحكومة ربما يكونون مسؤولين بدورهم عن بعض الانتهاكات، فإني أرجو أن تفي الحكومة بتأكيداتها بالتحقيق في هذه الادعاءات وأرحب بتأكيداتها بأن هذه القوات ستتقيد مستقبلا بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
This observation is based on allegations that some of the persons authorized to return are members of family units in which a single individual - typically an adult male of military age - has been denied permission to return to Croatia along with his family. | UN | وترتكز هذه الملاحظة على ادعاءات مفادها أن بعض اﻷشخاص المرخص لهم بالعودة هم أفراد وحدات أسرية حرم فيها فرد واحد - غالبا ما يكون ذكرا في عمر حمل السلاح - من تصريح العودة إلى كرواتيا مع أسرته. |
42. On the question of mass executions, the Special Rapporteur referred in particular to allegations that captured men had been detained and then executed on a mass scale at various outdoor locations in the vicinity of Srebrenica. | UN | ٤٢ - أما فيما يتعلق بمسألة اﻹعدام الجماعي، فقد أشار المقرر الخاص على وجه التحديد إلى ادعاءات مفادها أن اﻷسرى من الرجال قد احتجزوا ومن ثم أُعدموا بشكل جماعي في الخلاء في مواقع مختلفة بجوار سربرينتسا. |
In its report submitted to the Human Rights Council in 2008, the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances referred to allegations that the Supreme Court was investigating some 600 cases of disappearances and that, while some of the cases reportedly concerned terrorism suspects, many involved political opponents of the Government. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان عام 2008، إلى ادعاءات مفادها أن المحكمة العليا تقوم بالتحقيق في حوالي 600 حالة اختفاء يتعلق بعضها بأشخاص يُشتبه في تورطهم في الإرهاب، إلا أن العديد منها يتعلق بمعارضين سياسيين للحكومة. |
5. ECRI has received allegations that a number of non-Andorrans have been victims of police misconduct. | UN | 5- تلقت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب ادعاءات مفادها أن عدداً من غير الأندوريين وقعوا ضحايا لسوء السلوك من جانب الشرطة. |
Regarding the situation in Burundi, the Special Rapporteur received allegations that different militias, rebels and armed civilians used rape and other forms of sexual violence against women and girls as a tool of war to terrorize and humiliate the civilian population. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في بوروندي، أُبلغت المقررة الخاصة ادعاءات مفادها أن ميليشيات ومتمردين ومدنيين مسلحين شتى استعملوا الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الممارس على النساء والفتيات وسيلةً من وسائل الحرب لإرهاب المدنيين وإذلالهم. |
The court failed to investigate claims that defendants gave confessions extracted under torture or other cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | كما أن المحكمة لم تحقق في ادعاءات مفادها أن اعترافات المتهمين انتُزِعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
The Committee is also concerned about allegations according to which the detained person does not have immediate access to counsel and contact with his family (art. 9). | UN | ويساورها قلق أيضاً بشأن ما وردها من ادعاءات مفادها أن الشخص المحتجَز لا يمكنه الاستعانة بمحامٍ والاتصال بأسرته فوراً (المادة 9). |