ويكيبيديا

    "ادعاء صاحب البلاغ أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the author's claim that
        
    • the author's allegation that
        
    • the author's claims that
        
    • the author's argument that
        
    • the author's contention that
        
    • his contention that
        
    • the author's allegation of
        
    • author's claim relating to
        
    • the complainant has claimed that
        
    • author's claim that the
        
    The State party contests the author's claim that his right to use a telephone was violated. UN وتحاجّ الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في استخدام الهاتف قد انتُهك.
    The Committee notes the author's claim that the procedure leading to his dismissal was neither objective nor reasonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    the author's claim that the prosecutor was not required to act impartially or provide exculpatory evidence UN ادعاء صاحب البلاغ أن المدعي غير مطالب بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة تثبت البراءة
    6.4 As regards the author's allegation that the foreman of the jury was a friend of the deceased, the Committee noted that that matter was not raised by the author or his counsel during the trial or at appeal. UN ٦-٤ أما عن ادعاء صاحب البلاغ أن رئيس المحلفين كان صديقا للمتوفي فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ أو محاميه لم يثيرا هذه المسألة أثناء المحاكمة أو الاستئناف.
    the author's claims that Mr. G. did not consult the case file and did not support his motions in court are unfounded. UN وإن ادعاء صاحب البلاغ أن السيد غ. لم يطلع على ملف القضية ولم يدعم طلباته في المحكمة لا أساس له من الصحة.
    The Committee notes the author's argument that the position of the State party is to reject evidence that relates to facts predating the first PRRA application procedure, which is the case with the two documents mentioned; and that those documents only corroborate the author's allegations previously rejected for lack of credibility. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن موقف الدولة الطرف هو رفض الأدلة المتصلة بوقائع وقعت في تاريخ سابق لإجراءات الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل، وهو ما ينطبق على الوثيقتين المذكورتين؛ وأن هاتين الوثيقتين تؤيدان فقط ادعاءات صاحب البلاغ التي سبق رفضها لعدم مصداقيتها.
    Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    The State party explains that it rejects the author's claim that the documents submitted by the police authority to the court are " fake " and the Appellate Court reached its decision in the absence of strong " material evidence " . UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    4.7 The State party also rejects the author's claim that the court panel that tried him was unlawful. UN 4-7 وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أن هيئة المحكمة التي حاكمته كانت غير قانونية.
    The State party explains that it rejects the author's claim that the documents submitted by the police authority to the court are " fake " and that the Appellate Court reached its decision in the absence of strong " material evidence " . UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    11.3 The State party rejects the author's claim that the participation of the same judge in the consideration of the author's cassation appeal on 5 June 2001 violated criminal procedure law. UN 11-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن مشاركة نفس القاضي في النظر في استئناف صاحب البلاغ بطريق النقض في 5 حزيران/يونيه 2001 قد انتهكت قانون الإجراءات الجنائية.
    6.7 The State party rejects the author's claim that the Committee never found the GDR's system of border control to be in violation of the Covenant and recalls that, prior to 1992, the Committee did not adopt concluding observations on the human rights situation in reporting States parties. UN 6-7 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن اللجنة لم تعتبر قط أن نظام مراقبة الحدود في الجمهورية الديمقراطية الألمانية يشكل انتهاكا للعهد، وتذكر بأن اللجنة لم تعتمد، قبل عام 1992، ملاحظات ختامية بشأن حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف التي قدمت تقارير في هذا الصدد.
    6.3 The Committee notes the author's claim that the court was not independent and impartial as " a number of judges " on The Hague Regional Court and Court of Appeal were also practicing lawyers in the law firm against whom the author was taking legal action. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن المحكمة ليست مستقلة ومحايدة لأن " عدداً من القضاة " في محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي كانوا يعملون بالمحاماة في المكتب الذي رفع عليه الدعوى.
    7.2. The Committee notes the author's claim that finding him guilty of having conducted a peaceful assembly without prior authorization constitutes an unjustified restriction on his right to freedom of expression, as protected by article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن إدانته بتهمة تنظيم تجمع سلمي من دون ترخيص سابق تشكل تقييدا غير مبرر لحقه في حرية التعبير، وهو حق تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    9.2 The Committee notes the author's claim that his rights under article 14, paragraph 5, were violated because of the jury's failure to provide grounds for its decision in the Agder Court of Appeal judgement of 16 January 2009. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 انتُهكت، نظراً إلى عدم تقديم هيئة المحلفين أُسساً لقرارها في حكم محكمة استئناف أغدر المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009.
    The State party rejects the author's allegation that his release has been delayed because he has not been provided with rehabilitation during his current sentence and submits that the author has followed a number of rehabilitation programmes as well as one to one psychological counselling. UN وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن التأخير في إطلاق سراحه يرجع إلى عدم استفادته من برامج إعادة التأهيل خلال فترة حبسه الحالية وتدفع بأن صاحب البلاغ استفاد من عدد من برامج إعادة التأهيل وكذلك من برنامج فردي للعلاج النفسي.
    the author's claims that Mr G. did not consult the case file and did not support his motions in court are unfounded. UN وإن ادعاء صاحب البلاغ أن السيد غ. لم يطلع على ملف القضية ولم يدعم طلباته في المحكمة لا أساس له من الصحة.
    The Committee notes the author's argument that the position of the State party is to reject evidence that relates to facts predating the first PRRA application procedure, which is the case with the two documents mentioned; and that those documents only corroborate the author's allegations previously rejected for lack of credibility. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن موقف الدولة الطرف هو رفض الأدلة المتصلة بوقائع وقعت في تاريخ سابق لإجراءات الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل، وهو ما ينطبق على الوثيقتين المذكورتين؛ وأن هاتين الوثيقتين تؤيدان فقط ادعاءات صاحب البلاغ التي سبق رفضها لعدم مصداقيتها.
    The Committee has noted the author's contention that his son's counsel requested the court, inter alia, properly to examine the torture claim; to allow the defence sufficient time to study the case file with the help of an interpreter; to instruct the investigative bodies to translate the indictment into Tajik; and to call witnesses on his behalf. UN ولاحظت اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن محامي ابنه كان قد طلب إلى المحكمة، في جملة ما طلب، أن تنظر على النحو الواجب في مزاعم التعذيب؛ وأن تتيح للدفاع الوقت الكافي للاطلاع على ملف القضية مع الاستعانة بمترجم شفوي؛ وأن توعز إلى هيئات التحقيق بترجمة قرار الإحالة؛ وأن تُحضر شهود النفي.
    The State party has not challenged his contention that Philippine libel law violates the standards of necessity and reasonableness of restrictions to freedom of expression, nor that the author's rights under articles 14, paragraph 3, and 19 have been violated. UN ولم تطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن قانون القذف في الفلبين ينتهك معياري الضرورة والمعقول فيما يتصل بتقييد حرية التعبير، كما لم تطعن في الادعاء بانتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 14 والمادة 19.
    4.9 As to the author's allegation of a lack of independence or impartiality of the Saskatchewan Human Rights Tribunal " judge " in the Carlson test case, the State party submits that the author has not provided any evidence to support his allegation. UN 4-9 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أن " قاضي " محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان المكلف بقضية كارلسون لم يتحل بالاستقلال أو النزاهة، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لدعم هذا الادعاء.
    7.4 The Committee also notes that the author's claim relating to the quantum of compensation is also alleged to violate articles 7 and 9 in conjunction with 2 of the Covenant. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض يشكل انتهاكاً أيضاً للمادتين 7 و9، مقروءتين بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    4.10 In the State party's view, although the complainant has claimed that a number of circumstances place him personally at risk, he provides no evidence to show that under the conditions currently prevailing in Lebanon, he would attract the attention from the authorities for those reasons, or that this would amount to treatment which could be considered to be torture under article 1 of the Convention. UN 4-10 وفي رأي الدولة الطرف أنه على الرغم من ادعاء صاحب البلاغ أن عدداً من الظروف تعرضه شخصياً للخطر، فإنه لا يقدم أدلة لإثبات أنه سيسترعي اهتمام السلطات بسبب هذه الظروف في ظل الأوضاع السائدة حالياً في لبنان، أو أن هذا الاهتمام سيبلغ حد المعاملة التي يمكن اعتبارها تعذيباً بموجب المادة 1 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد