ويكيبيديا

    "ارتأت أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • considered that
        
    • felt that
        
    • the view that
        
    • found that
        
    • suggested that
        
    • it considers that
        
    • it believe that
        
    • the Court considers that
        
    • it deems it
        
    • it held that
        
    • held that the
        
    • that it saw as
        
    • the opinion that
        
    The Flemming Committee itself had considered that the payment of the allowance should serve a general social rather than a specifically economic purpose. UN وكانت لجنة فليمنغ نفسها قد ارتأت أن يكون دفع البدل بمثابة استحقاق اجتماعي عام لا بمثابة هدف اقتصادي على وجه التحديد.
    It therefore considered that the noted changes in the level of taxation at the relevant duty stations would not require an adjustment at the current stage. UN ولذا ارتأت أن التغييرات الملحوظة في مستوى الضرائب في مراكز العمل ذات الصلة لن تقتضي إجراء أي تعديل في المرحلة الحالية.
    This suggestion was supported by some delegations who felt that any gap in the definition should be filled. UN ولاقى هذا الاقتراح تأييد بعض الوفود التي ارتأت أن من الضروري سد أي ثغرة في التعريف.
    She also felt that the retention of some text in square brackets would not mean that no progress had been achieved. UN كما ارتأت أن استبقاء بعض النص بين أقواس معقوفة ليس معناه عدم إحراز تقدم.
    However, the Tribunal took the view that the dispute concerned the interpretation and application of UNCLOS only. UN ولكن محكمة قانون البحار ارتأت أن النزاع لا يتعلق إلا بتفسير وتطبيق اتفاقية قانون البحار.
    It further found that relying on insanity as an alternative defence was not acceptable, since it led to a position completely inconsistent with that taken before the jury. UN وزيادة على ذلك، ارتأت أن الاستناد إلى الاختلال العقلي كدفاع بديل أمر غير مقبول حيث أنه يؤدي إلى موقف يتناقض تماما مع الموقف المتخذ أمام هيئة المحلفين.
    Nevertheless, it found the information informative and suggested that a more systematic approach be considered for the collection of such information on a periodic basis. UN ومع ذلك، ارتأت أن المعلومات مفيدة واقترحت اتباع نهج منتظم بقدر أكبر لجمع هذه المعلومات بشكل دوري.
    In the case of a renunciation, for example, the author State can invoke the invalidity of the act if it considers that the conditions required for the declaration or act to be considered valid have not all been met. UN ففي حالة التنازل، مثلا، يمكن للدولة المتنازلة أن تستظهر ببطلان العمل إذا ارتأت أن شروط صحة الإعلان أو العمل لم تستوف.
    If they considered that an association had failed to comply with the legal requirements governing associations, they were obliged to refer the matter to an administrative court. UN وإذا ارتأت أن جمعية ما لم تتقيد بالشروط التي تحكم الجمعيات، فإنها مجبرة على إحالة المسألة إلى محكمة إدارية.
    It further considered that grounds existed to order the author's continuing detention. UN كما ارتأت أن هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى إصدار أمر باستمرار احتجاز مقدم البلاغ.
    Nevertheless, the Committee considered that the information before it was not sufficient to enable it to adopt its Views at that stage. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها غير كافية لتمكينها من اعتماد آرائها في هذه المرحلة.
    It further considered that grounds existed to order the author's continuing detention. UN كما ارتأت أن هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى إصدار أمر باستمرار احتجاز صاحب البلاغ.
    Other delegations, however, felt that it was not the function of the Special Committee to find solutions to specific cases. UN غير أن وفودا أخرى ارتأت أن اللجنة الخاصة ليست مكلفة بمهمة إيجاد حلول لقضايا محددة.
    Although the Commission was unaware of any State practice involving partial withdrawal of an objection, it felt that such a guideline would be useful. UN ورغم أن اللجنة لا علم لديها بأية ممارسة دولية في مجال السحب الجزئي للاعتراضات، فقد ارتأت أن هذا المبدأ التوجيهي قد يكون مفيدا.
    :: While some Member States addressed the question of size from the perspective of a one-time expansion, some Member States felt that a review conference should revisit the issue of size in the context of a transitional approach. UN :: ولئن تناولت بعض الدول الأعضاء مسألة الحجم من منظور التوسيع مرة واحدة، فإن بعض الدول الأعضاء ارتأت أن يقوم مؤتمر استعراض بإعادة النظر في مسألة الحجم في سياق نهج انتقالي.
    In the former case, the Commission had taken the view that Mr. Ramirez Sánchez was indisputably a terrorist. UN وفي القضية المذكورة آنفا، لعل اللجنة ارتأت أن مقدم الالتماس كان إرهابيا دون شك.
    In this case, it is clear that the Court found that the peremptory nature of the prohibition on racial discrimination did not invalidate the reservations relating not to the prohibitory norm itself but to the rules surrounding it. UN من الواضح، في هذه القضية أن المحكمة ارتأت أن الطابع الآمر لحظر التمييز العنصري لا ينتقص من صحة التحفظات المتعلقة ليس بالقاعدة التي تحظره وإنما بالنظام القانوني الذي يحكمه.
    Some other countries, however, suggested that this was a subject that should be discussed in other forums. UN بيد أن بلدانا أخرى ارتأت أن هذا الموضوع ينبغي مناقشته في محافل أخرى.
    The competent public authorities may prohibit a demonstration or propose modification of the itinerary or the time of the public gathering, if it considers that the event may pose a threat to public order or danger to persons or property. UN ويجوز للسلطات العامة المختصة حظر المظاهرة أو اقتراح تعديل مسار التجمع العام أو توقيته، إذا ارتأت أن الحدث قد يشكل تهديداً على النظام العام أو خطراً على الأفراد أو الممتلكات.
    18. The Syrian Arab Republic affirms the legal and sovereign right of a State party to withdraw from the Treaty should it believe that extraordinary events might jeopardize its supreme national interests. UN 18 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على الحق الشرعي والسيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة في حال ارتأت أن أحداثاً استثنائية ستضر بمصالحها القومية العليا.
    1. In a particular case, where the Court considers that it would be in the interests of justice, it may decide to sit in a State other than the host State. UN 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    The Court may, if it deems it appropriate, submit on its activities reports to the United Nations through the Secretary-General. UN يجوز للمحكمة أن تقدم تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة، عن طريق الأمين العام، إذا ارتأت أن ذلك من الملائم.
    In contrast, it held that the defendant had fundamentally breached its obligation by not paying the agreed contract price. UN وفي مقابل ذلك، ارتأت أن المدعي عليه قد ارتكب مخالفة جوهرية لالتزامه بعدم دفع الثمن المتفق عليه في العقد.
    ICSC recalled that at its spring 1993 session it had decided: (a) to reflect fully in margin comparisons all relevant pay systems of 11 United States agencies; and (b) to review 10 other pay systems that it saw as of possible relevance. UN أشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية الى أنها قد قررت في دورتها الربيعية لعام ٩٩٣١: )أ( أن تنعكس تماما في مقارنات الهامش جميع نظم اﻷجور ذات الصلة لدى ١١ وكالة من وكالات الولايات المتحدة؛ و )ب( استعراض ١٠ نظم أجور أخرى ارتأت أن من الممكن أن تكون ذات أهمية.
    Hence, in the complainant's view, the Swedish authorities held the opinion that the author's experience of past abuse lacked relevance when assessing the complainants need for asylum and protection. UN ومن ثم، يري صاحب الشكوى أن السلطات السويدية ارتأت أن ما تعرض له صاحب البلاغ من تعذيب في الماضي غير ذي صلة عند تقييم حاجة أصحاب الشكوى للجوء والحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد