ويكيبيديا

    "ارتكابه الجريمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • offender is
        
    • committing the crime
        
    • committing an offence
        
    • committing the offence
        
    • commission of the crime
        
    • commission of the offence
        
    • offender to
        
    • offence was committed
        
    • perpetrator
        
    • the time of the offence
        
    (b) When the alleged offender is a national of that State. UN )ب( متى كان المدعى ارتكابه الجريمة أحد رعايا تلك الدولة؛
    The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    The State Party where an alleged offender is prosecuted shall communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to other States Parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Investigations would continue, without neglecting any thread or lead relating to that act, including links between the person suspected of committing the crime and persons residing in Germany. UN وستتواصل التحقيقات من دون إغفـــال لأي خيــط أو دليـــل له صلة بذلك العمل، بما في ذلك الصلات بين الشخص المشتبه في ارتكابه الجريمة والأشخاص المقيمين في ألمانيا.
    75. Defence counsel shall be permitted to participate in the case from the time when a charge is brought or, if a person suspected of committing an offence is detained or a restraining measure is applied to him in the form of detention pending indictment, or if a decision is taken to apply such a restraining measure, not later than 24 hours after the time of detention. UN ٥٧- يسمح للمحامي بالمشاركة في القضية اعتباراً من الوقت الذي توجه فيه التهمة، أو في موعد أقصاه ٤٢ ساعة من موعد الحبس، في حالة حبس المشتبه في ارتكابه الجريمة أو تطبيق تدبير تقييدي ضده على شكل تحفظ لحين إصدار قرار الاتهام أو اتخاذ قرار بتطبيق مثل هذا التدبير التقييدي.
    1. A person suspected of committing the offence defined in article 2, paragraph 1 of this Convention may be transferred to the Special Court by a State party to this Convention. UN 1 - يجوز لدولة طرف في هذه الاتفاقية أن تنقل إلى المحكمة الخاصة الشخص الذي يُشتبه في ارتكابه الجريمة المحددة في الفقرة 1 من المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    The same shall also apply to the perpetrator who only acquired Malian nationality after the commission of the crime or offence. UN وكذلك هو الشأن إذا حصل المذنب على الجنسية المالية بعد ارتكابه الجريمة أو الجنحة.
    In the second case, Pakistan replied that the individual was not a minor at the time of the commission of the offence. UN وفي الحالة الثانية، ردت قائلة إن الشخص المعني لم يكن قاصراً عند ارتكابه الجريمة(60).
    The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its domestic law or applicable procedures, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to the other States Parties. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات الى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    The State Party where an alleged offender is prosecuted shall communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to other States Parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى.
    The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its domestic law or applicable procedures, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to the other States Parties. UN على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية ﻹجراءات المحاكمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    (b) When the alleged offender is a national of that State. UN )ب( متى كان المدعى ارتكابه الجريمة أحد رعايا تلك الدولة؛
    The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    The State Party where an alleged offender is prosecuted shall communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to other States Parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    (b) When the alleged offender is a national of that State. UN )ب( متى كان المدعى ارتكابه الجريمة أحد رعايا تلك الدولة؛
    The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    The State Party where an alleged offender is prosecuted shall communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to other States Parties. UN تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    A reduced penalty may also be imposed by the judge on any person who, " when committing the crime, was under 21 years of age " . UN ويجوز للقاضي أن يفرض أيضاً عقوبة مخففة على أي شخص " كان عند ارتكابه الجريمة دون 21 سنة من العمر " .
    479. Article 105 of the Omani Penal Code provides that anyone over 9 and under 13 years of age at the time of committing an offence may not be sentenced to imprisonment or a fine but shall instead be placed by court order in a correctional institution designated by the judge for a period extending to no later than when he attains 18 years of age. UN 479- تنص المادة 105 من قانون الجزاء العماني على أن من أتم التاسعة من عمره ولم يكمل الثالثة عشرة عند ارتكابه الجريمة لا يُحكم عليه بعقوبة السجن أو الغرامة بل يوضع بحكم قضائي في مؤسسة للإصلاح يعينها القاضي لمدة لا تجاوز إتمامه الثامنة عشرة.
    In Stanford v. Kentucky, the Supreme Court ruled that it was constitutional to impose the death penalty on an offender who was aged 16 at the time of commission of the crime. UN وفي قضية ستانفورد ضد كينتاكي، رأت المحكمة العليا أن فرض عقوبة اﻹعدام على مجرم كان يبلغ من العمر ٦١ سنة وقت ارتكابه الجريمة هو أمر غير دستوري.
    In those post-1970 conventions, there is a common trend that the custodial State shall, without exception, submit the case of the alleged offender to a competent authority if it does not extradite. UN ويوجد في اتفاقيات ما بعد عام 1970 تلك اتجاه مشترك يتمثل في إلزام الدولة المحتجزة للمطلوب، دون استثناء، بأن تحيل قضية الشخص المدعى ارتكابه الجريمة إلى السلطات المختصة، إذا لم تقم بتسليمه.
    It is not permitted to sentence a person to life imprisonment if he or she had not completed age 20 when the offence was committed. In practice, criminal courts only rarely impose prison sentences on juveniles, except in cases of very grave or recurrent offences. UN فإنه من غير المسموح به إصدار حكم على شخص بالسجن مدى الحياة إذا لم يكن قد أكمل العشرين من العمر عند ارتكابه الجريمة وفي الممارسة الفعلية، نادرا ما تفرض المحاكم أحكاماً بالسجن على اﻷحداث، إلا في قضايا الجرائم الخطيرة جداً أو المتكررة.
    As for a person who was over 15 and under 18 years of age at the time of the offence, he is punished with imprisonment of five to ten years if the offence is punishable by execution or life imprisonment and of three to seven years for other felonies. UN أما من أتم الخامسة عشرة من عمره ولم يتم الثامنة عشرة عند ارتكابه الجريمة فيعاقب بالسجن من خمس سنوات إلى عشر، إذا كانت الجريمة معاقباً عليها بالإعدام أو السجن المؤبد، ومن ثلاث إلى سبع سنوات إذا كانت من الجنايات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد