ويكيبيديا

    "ارتكبوا أعمال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • have committed acts of
        
    • had committed acts of
        
    • perpetrators of
        
    • perpetrated acts of
        
    • for acts of
        
    • they committed acts of
        
    • who committed acts of
        
    We call upon States to take steps under their respective national laws to facilitate the apprehension and prosecution of those alleged to have committed acts of piracy. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    A law criminalizing torture, which provided for a stronger legal basis and appropriate penalties to prosecute persons who have committed acts of torture, was adopted by Parliament and promulgated. UN واعتمد البرلمان قانونا يجرّم التعذيب وتم إصداره، وهو يقضي بوضع أسس قانونية أقوى وعقوبات مناسبة لمقاضاة الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال التعذيــب.
    10. Punishment of persons who have committed acts of torture or inflicted cruel, inhuman or degrading treatment or punishment UN ٠١- معاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا أعمال تعذيب أو فرضوا عقوبات أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة
    That was why children who had committed acts of genocide in Rwanda were required to account for their acts before the courts. UN وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم.
    Hutu extremists, in turn, are reinforced and supported from outside the country by some of the perpetrators of the Rwandan genocide. UN ومتطرفو الهوتو يتلقون، بدورهم، دعما وتأييدا يأتيهم من خارج البلد من بعض الذين ارتكبوا أعمال إبادة اﻷجناس في رواندا.
    Furthermore, it appeared that these prisoners were often accommodated in the same cell as persons who were known to have perpetrated acts of violence and/or rape on other prisoners. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما كان أولئك السجناء يقيمون، فيما يبدو، في الزنزانة ذاتها التي يقيم فيها أشخاص معروف عنهم أنهم ارتكبوا أعمال عنف و/أو اغتصاب ضد سجناء آخرين.
    The Government undertook to prevent summary executions and to hold in custody persons alleged to have committed acts of genocide pending prosecution by the International Tribunal. UN وتعهـدت الحكومة بمنــع عمليات اﻹعدام بلا محاكمة وبالتحفظ على اﻷشخاص المدعى بأنهم ارتكبوا أعمال إبادة اﻷجناس لحين محاكمتهم أمام المحكمة الدولية.
    Prosecutions against police or prison officers or others found to have committed acts of torture should be initiated by prosecutors. UN ويجب على المدعين العامين أن يقيموا دعاوى جزائية ضد الشرطة أو مسؤولي السجون أو غيرهم ممن يكتشف أنهم ارتكبوا أعمال التعذيب.
    It is the firm belief of the Croatian Government that no lasting peace in the region of the former Yugoslavia can be achieved if those who have committed acts of genocide and other war crimes go unpunished. UN وتؤمن حكومة كرواتيا ايمانا راسخا بأن السلم الدائم في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تحقيقه إذا لم تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب أخرى.
    The State party should amend its legislation to ensure that persons who are alleged to have committed acts of torture are prosecuted under article 127 of the Criminal Code and that appropriate penalties for acts of torture are applied that are commensurate with the gravity of the crime, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها لكفالة ملاحقة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال التعذيب بموجب المادة 127 من القانون الجنائي، وضمان فرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب تتناسب وخطورة الجريمة، على النحو المبين في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    In addition to failing to protect Palestinians in the occupied territory from violence, the Israel Defense Forces have not respected their obligation to maintain public order, by allowing impunity for settlers who have committed acts of violence against Palestinians. UN فبالإضافة إلى التقاعس عن حماية الفلسطينيين في الأرض المحتلة من العنف، لم يتقيد جيش الدفاع الإسرائيلي بالالتزام المنوط به فيما يتصل بحفظ النظام العام، وذلك بسماحه للمستوطنين الذين ارتكبوا أعمال عنف ضد الفلسطينيين بالإفلات من العقاب.
    7. Calls upon States parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to fulfil their obligation to submit for prosecution or extradite those alleged to have committed acts of torture; UN 7 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(1) أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم؛
    17. Calls upon States parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to fulfil their obligation to submit for prosecution or extradite those alleged to have committed acts of torture, and encourages other States to do likewise, bearing in mind the need to fight impunity; UN 17 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم؛ وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، واضعة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛
    " 20. Calls upon States parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to fulfil their obligation to submit for prosecution or extradite those alleged to have committed acts of torture, and encourages other States to do likewise, bearing in mind the need to fight impunity; UN " 20 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، آخذة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛
    20. Calls upon States parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to fulfil their obligation to submit for prosecution or extradite those alleged to have committed acts of torture, and encourages other States to do likewise, bearing in mind the need to fight impunity; UN 20 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، آخذة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛
    In this respect, the Working Group would like to recall article 18, paragraph 1, of the Declaration, which states that " persons who have or are alleged to have committed [acts of enforced disappearance] shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from any criminal proceedings or sanction " . UN وفي هذا السياق، يود الفريق العامل أن يذكر بالفقرة 1 من المادة 18 من الإعلان التي تنص على أنه " لا يستفيد الأشخاص الذين ارتكبوا أو ادعي أنهم ارتكبوا [أعمال الاختفاء القسري] من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل آخر قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء الأشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية " .
    The Indians had committed acts of violence against those persons, burnt their houses and killed cattle. UN وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم.
    The Task Force had found that four staff members and seven vendors had committed fraud; three staff members had violated United Nations rules and regulations; and four staff members had committed acts of mismanagement. UN وقد كشفت الفرقة عن أن أربعة موظفين وسبعة بائعين ارتكبوا أعمال غش؛ وانتهك ثلاثة موظفين قواعد ولوائح الأمم المتحدة؛ وارتكب أربعة موظفين أعمال سوء إدارة.
    14. The delegation stated that all alleged perpetrators of sexual violence involved in cases reported to the judicial authorities were prosecuted. UN 14- وأعلن الوفد عن ملاحقة جميع من يُشتبه في أنهم ارتكبوا أعمال العنف الجنسي التي أُبلغت بها السلطات القضائية.
    For example, article 17.6.1 of the Ukrainian Citizenship Act states that citizenship of Ukraine shall not be granted to persons who have carried out crimes against humanity or genocide, or perpetrated acts of violence against national statehood; article 21.1.1 stipulates that citizenship of Ukraine shall be forfeited by any person entering military service, the security service or the police without the agreement of the Ukrainian authorities.” UN فالمادة ٧١-٦-١ من قانون المواطنة اﻷوكراني، على سبيل المثال، تنص على أن حق المواطنة في أوكرانيا لا يمنح لﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية أو جريمة اﻹبادة الجماعية، أو ارتكبوا أعمال عنف ضد السيادة الوطنية للدولة؛ وتنص المادة ١٢-١-١ على أن يجرّد من المواطنة كل شخص يلتحق بالخدمة العسكرية أو باﻷجهزة اﻷمنية أو بقوات الشرطة بدون موافقة السلطات اﻷوكرانية. "
    The introduction of vetting processes to exclude those who have perpetrated or are otherwise responsible for acts of sexual violence from the security sector are also a priority area for action at the national level. UN ومن المجالات ذات الأولوية على الصعيد الوطني لاتخاذ إجراءات بشأنها أيضا استحداث عمليات للفرز من أجل أن يُستبعد من قطاع الأمن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف الجنسي أو المسؤولون عنه بشكل آخر.
    Having seized a large number of firearms and grenades, the fighters invaded the grounds of a correctional labour colony, where they committed acts of violence against the soldiers on duty and freed approximately 600 prisoners, including persons convicted of terrorist activities as well as ordinary criminals. UN وبعد أن استولوا على عدد كبير من الأسلحة النارية والقنابل اليدوية، اجتاح المقاتلون أراضي منشأة للعمل الإصلاحي حيث ارتكبوا أعمال عنف ضد الجنود الذين كانوا يزاولون مهامهم وأطلقوا سراح ما يقارب 600 سجين، بمن فيهم أشخاص مدانون بارتكاب أنشطة إرهابية وجرائم عامة.
    Persons who acted in positions of authority, were notorious murderers, or who committed acts of sexual torture are also in the first category. UN واﻷشخاص الذين تصرفوا من موقع السلطة أو ذاع صيتهم بوصفهم قتلة أو ارتكبوا أعمال تعذيب جنسي يعتبرون من الفئة اﻷولى أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد