ويكيبيديا

    "ارتُئي أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it was felt that
        
    • it was suggested that
        
    • it was considered that
        
    • it was held that
        
    • it was thought that
        
    • deemed
        
    • was felt that the
        
    • was felt that it would
        
    it was felt that while the draft articles could not by themselves ensure a response, they were intended to facilitate an adequate and effective response. UN فقد ارتُئي أن مشاريع المواد لا يمكن أن تضمن وحدها حدوث استجابة، لكن الغرض منها هو تيسير استجابة كافية وفعالة.
    None of these was included since it was felt that adding further qualifiers risked diluting existing legal rights. UN ولم تدرج أي من هذه الصيغ لأنه ارتُئي أن إضافة مزيد من الصفات يمكن أن يضعف الحقوق القانونية القائمة.
    In this connection, it was suggested that the high-level conference could serve as a good forum for making substantive progress on the outstanding issues. UN وفي هذا الصدد، ارتُئي أن المؤتمر الرفيع المستوى يمكن أن يكون بمثابة منتدى مناسب لإحراز تقدم كبير بشأن المسائل المعلّقة.
    Accordingly, it was suggested that the Commission could reconsider the understanding or agree on a flexible approach to its application. UN وعليه، ارتُئي أن تعيد اللجنة النظر في التفاهم أو تقبل باتباع نهج مرن في تطبيقه.
    Second, it was considered that the pursuit of hostilities and their consequences on economic and trade relations constituted a radical change in the conditions under which the Cooperation Agreement was concluded; these consequences would call into question the application of the Agreement. UN وثانيا، ارتُئي أن مواصلة الأعمال العدائية وما يجرّه ذلك من عواقب على العلاقات الاقتصادية والتجارية يشكل تغييرا جذريا في الظروف التي أُبرم في ظلها اتفاق التعاون؛ ومن ثم، فهذه العواقب تضع تطبيق الاتفاق موضع تساؤل.
    In connection with the efficacy of chemical sterilization as a punishment, it was held that this would not necessarily result in change of behaviour because compulsiveness cannot be physically deterred. UN وفيما يتعلق بكفاءة التعقيم الكيميائي كعقاب، ارتُئي أن ذلك لن يؤدي بالضرورة إلى تغيير في السلوك ﻷن الفكرة المتسلطة لا يمكن ردعها جسديا.
    In that regard, it was thought that the " opt-out " approach would be less likely simply to preserve the status quo. UN وفي هذا الصدد، ارتُئي أن نهج " اختيار عدم القبول " سيكون على الأرجح أقلّ حفاظا على الوضع القائم.
    Given the sensitive nature of the issue, it was felt that an agreement on a unique solution would not be feasible. UN ونظرا للطبيعة الحسّاسة التي تتسم بها هذه المسألة، ارتُئي أن الاتفاق على حل فريد لن يكون ممكنا عمليا في هذا الصدد.
    The draft principles were cast as a non-binding declaration, as it was felt that the goal of widespread acceptance of the substantive provisions was more likely to be met if the outcome was in that form. UN وقد صيغت مشاريع المبادئ في صورة إعلان غير ملزم، لأنه ارتُئي أن هدف القبول الواسع الانتشار للأحكام الموضوعية سيكون أقرب منالا إذا اتخذت المبادئ هذا الشكل في نهاية المطاف.
    In addition, it was felt that promoting small and medium-sized enterprises could help create a bridge between the activities of transnational corporations and the social and economic needs of populations in developing countries. UN وإضافة إلى ذلك، ارتُئي أن تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قد يساعد على مدّ جسر بين أنشطة الشركات عبر الوطنية والاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للسكان في البلدان النامية.
    In addition, it was felt that promoting small and medium-sized enterprises could help create a bridge between the activities of transnational corporations and the social and economic needs of populations in developing countries. UN وإضافة إلى ذلك، ارتُئي أن تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قد يساعد على مدّ جسر بين أنشطة الشركات عبر الوطنية والاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للسكان في البلدان النامية.
    However, it was felt that short explanatory papers providing basic information supported by supplementary documentation in the room would allow greater time to be spent on focused discussions on programmes and policies. UN غير أنه ارتُئي أن توزيع ورقات شرح موجزة تتضمن معلومات أساسية مدعمة بوثائق تكميلية في غرفة الاجتماعات من شأنه أن يتيح تكريس مزيد من الوقت لإجراء مناقشات تركز على البرامج والسياسات العامة.
    While there was general satisfaction with the research and analysis work, it was felt that more could be done with respect to the formulation of policies, mobilization of resources and related debt issues. UN وبالرغم من الإعراب عن الارتياح للبحوث والتحليلات، ارتُئي أن بالإمكان إجراء المزيد في مجال رسم السياسات العامة وتعبئة الموارد وما يتصل بذلك من قضايا الديون.
    Furthermore, it was suggested that subjecting interpretative declarations to conditions of permissibility constituted a legislative exercise rather than an attempt to codify existing rules of international law. UN وعلاوة على ذلك، ارتُئي أن إخضاع الإعلانات التفسيرية لشروط المقبولية يشكل ممارسة تشريعية وليس محاولة لتدوين قواعد القانون الدولي السارية.
    In response, it was suggested that a general obligation for the courts and insolvency representatives to cooperate, through the use of a variety of tools, including the Notes, made it unnecessary to identify a coordination centre. UN وردّا على ذلك، ارتُئي أن وجود التزام عام يقضي بأن تتعاون المحاكم وممثلي الإعسار بواسطة طائفة متنوعة من الأدوات، بما في ذلك الملحوظات، يجعل تحديد مركز تنسيق أمرا لا لزوم له.
    Following further discussion, it was suggested that the entire opening phrase " Without prejudice to the shipper's obligations in article 31, " was unnecessary and could be deleted. UN وبعد إجراء المزيد من النقاش، ارتُئي أن العبارة الافتتاحية بكاملها " دون مساس بالتزامات الشاحن الواردة في المادة ٣0 " غير ضرورية ويمكن حذفها.
    With regard to the assessment of witnesses' statements, it was considered that the evaluation of their credibility depended to a great extent on the direct perception of the first instance court, and, therefore, the credibility assessment could not, in general, be reviewed on appeal. UN وفيما يتعلق بتقييم إفادات الشهود، ارتُئي أن تقييم مصداقيتها يتوقف إلى حد كبير على التصور المباشر الصادر عن محكمة الدرجة الأولى، وعليه فإن تقييم مصداقيتها لا يمكن، بصفة عامة، أن يكون في مرحلة الاستئناف.
    In line with principles of national policy enshrined in the Constitution, it was considered that embracing nutrition as an accompaniment of the fight against the spread of HIV would go a long way in prolonging life and improving survival chances for the infected. UN وتمشيا مع مبادئ السياسة الوطنية المكرسة في الدستور، ارتُئي أن اعتبار التغذية كعنصر مرافق لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية سيكون له دور كبير في إطالة العمر وتحسين فرص بقاء المصابين على قيد الحياة.
    In Ahmed v. Government of the Kingdom of Saudi Arabia, it was held that waiver of immunity (State immunity) must be by way of prior written agreement, and must be an express and complete agreement to submit to jurisdiction. UN وفي قضية أحمد ضد المملكة العربية السعودية، ارتُئي أن التنازل عن الحصانة (حصانة الدولة) يجب أن يكون عن طريق اتفاق خطي مسبق، ويجب أن يكون اتفاقا صريحا وتاما على الخضوع للولاية القضائية().
    Another concern raised with respect to the narrowed definition of performing party was that it was thought that performing parties should not be defined on the basis of their function, since to do so could give rise to uncertainty over who was covered in the draft instrument, and who should be sued. UN كما أُثير شاغل آخر فيما يتعلق بالتعريف الضيق للطرف المنفذ، حيث ارتُئي أن الأطراف المنفّذة لا ينبغي أن تعرّف بناء على وظائفها، لأن ذلك قد يثير عدم يقين بشأن من الذي يشمله مشروع الصك، ومن الذي ينبغي أن تُرفع ضده الدعوى.
    The 2011 figures have not been restated as the impact of the change in valuation has been deemed to be immaterial. UN ولم تعدَّل الأرقام الواردة في البيان المالي لعام 2011 نظرا لأنه قد ارتُئي أن تأثير التغيير في التقييم غير ذي شأن.
    Given the complexity of these questions, in respect of which domestic law may give varying answers depending on the factual situation, it was felt that it would not be appropriate to attempt to formulate uniform rules at the present stage and that jurisprudence should be allowed to evolve. UN ونظرا لتعقد هذه المسائل، التي قد يجيب عنها القانون الداخلي بطرق مختلفة بحسب الظروف الوقائعية، فقد ارتُئي أن من غير المناسب في هذه المرحلة وضع قواعد موحّدة، وأن المجال ينبغي أن يُفسح لتطوّر فقه القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد