As a general rule, jurisdiction over a crime should normally be exercised by the State in whose territory the crime was committed. | UN | وكقاعدة عامة، تُمارس الولاية القضائية على جريمة ما في العادة من جانب الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها. |
His punishment had been determined having regard to the actions committed and the negative information concerning his personality, as well as to the aggravating circumstances in which the crime was committed. | UN | وتم البت في عقوبته في ضوء ما ارتكبه من أفعال وما كان متاحاً للمحكمة من معلومات سلبية عن شخصيته، وفي ضوء الظروف المشدِّدة التي ارتُكبت الجريمة في ظلها. |
There was an exception to the possibility of granting immunity in one State's law where the maximum penalty exceeded two years of imprisonment or the offence was committed by a public official. | UN | وكان هناك استثناء من إمكانية منح الحصانة في قانون دولة واحدة عندما تتجاوز العقوبة القصوى الحبس لمدة سنتين أو إذا ارتُكبت الجريمة من قبل موظف عمومي. |
If the offence was committed in territory not belonging to any State, a precondition for the imposition of punishment is that, under Finnish law, the act is punishable by imprisonment for more than six months. | UN | وإذا ارتُكبت الجريمة في إقليم غير تابع لأي دولة، يشترط لإنزال العقوبة أن يكون ذلك العمل من الأعمال التي يعاقب عليها القانون الفنلندي بالسجن لأكثر من ستة أشهر. |
If a court sentences an offender in a manner that is not in accordance with this Act or the written law under which the offence is committed, the court may recall the order imposing the sentence and impose a sentence that is. | UN | إذا حكمت محكمة على مجرم على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الذي ارتُكبت الجريمة في إطاره، أمكن للمحكمة إبطال الأمر الذي فرض الحكم وإصدار حكم يتوافق معه. |
The primary responsibility for prosecution lay with the State in whose territory the crime had been committed, which was best placed to investigate and prosecute the crime and enforce any penalty. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن المقاضاة على عاتق الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها، لكونها في الموقع الأفضل من أجل التحقيق في الجريمة ومقاضاتها وإنفاذ أي عقوبة عليها. |
It was also noted that, in case of concurring jurisdictions, priority should be given to the exercise of jurisdiction by the State on the territory of which the crime was committed or by that of the nationality of the alleged offender. | UN | وأشير أيضا إلى أن أولوية ممارسة الولاية القضائية ينبغي أن تُعطى، عند تعدد الولايات، إلى الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها أو الدولة التي يحمل المدعى ارتكابه للجريمة جنسيتها. |
Finally, Sweden stated that compensation from State funds was possible if the crime was committed within the country or the victim was a national of or resident in the country. | UN | وأخيرا، ذكرت السويد أن دفع تعويض من الصناديق الحكومية ممكن إذا ارتُكبت الجريمة داخل البلد أو كانت الضحية من رعايا البلد أو مقيمة فيه. |
For other crimes, the consent of the State on whose territory or against whose interests the crime was committed would be necessary. | UN | وفيما يتعلق بجرائم أخرى ، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها أو ضد مصالحها . |
(i) in whose territory the crime was committed; or | UN | ' 1` ارتُكبت الجريمة على أراضيها؛ أو |
(i) in whose territory the crime was committed; or | UN | ' 1` ارتُكبت الجريمة على أراضيها؛ أو |
It was also noted that there were often prudential or other reasons why States would refrain from exercising such jurisdiction, including, as appropriate, deferring to a State on whose territory the crime was committed. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه كثيرا ما توجد دواعي حيطة أو غيرها تجعل الدول تمتنع عن ممارسة هذه الولاية القضائية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الإحالة إلى الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها. |
When such persons are sentenced, the penalty is fixed within the limits of the sanction stipulated in the [relevant] article of the Criminal Code but must not exceed the upper limit of the sanction provided by the law of the State in whose territory the offence was committed. | UN | وعند محاكمة الأشخاص المذكورين توقع بهم عقوبات في حدود ما تنص عليه مادة القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس، شريطة ألا تتجاوز العقوبة الحد الأعلى المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتُكبت الجريمة في أرضها. |
" The Contracting State in the territory of which the alleged offender is found shall, if it does not extradite him, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. | UN | " تلزم الدولة المتعاقدة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها، في حال عدم قيامها بتسليمه، دون أي استثناء وسواء ارتُكبت الجريمة على أراضيها أم لا، بإحالة القضية إلى سلطاتها المختصة بغرض المحاكمة. |
23. The Committee is particularly concerned that, according to information received, over half the complaints involving rape or incest come from victims who were minors when the offence was committed. | UN | 23- يساور اللجنة قلق بوجه خاص لأن المعلومات الواردة تفيد بأن أكثر من نصف الشكاوى التي تنطوي على الاغتصاب أو سفاح المحارم تأتي من ضحايا كنّ قاصرات عندما ارتُكبت الجريمة. |
Finnish law applies to an offence committed outside of Finland which, under Finnish law, may be punishable by imprisonment for more than six months, if the State in whose territory the offence was committed has requested that charges be brought in a Finnish court or that the offender be extradited because of the offence, but the extradition request has not been granted. | UN | ينطبق القانون الفنلندي على كل جريمة تُرتكب خارج فنلندا وتجوز، بموجب القانون الفنلندي، المعاقبة عليها بالسجن لأكثر من ستة أشهر، إذا طلبت الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها، توجيه الاتهام إلى الجاني أمام محكمة فنلندية أو تسليمه لارتكابه الجريمة، لكن لم يُقبل طلب التسليم. |
The range of punishments applicable to legal persons includes fines, confiscation of the object used or intended for commission of the offence, public display or dissemination of the sentence and disqualification from the pursuit of activities in the exercise of which or in connection with which the offence was committed. | UN | وثمة مجموعة من العقوبات الواجبة التطبيق على الأشخاص الاعتباريين، بما فيها فرض غرامة أو مصادرة الشيء الذي ساهم في ارتكاب الجريمة أو أُعِدّ لهذا الأمر، أو عرض القرار الصادر أو نشره، أو منع النشاط الذي ارتُكبت الجريمة أثناء مزاولته أو بالعلاقة مع مزاولته، أو حلّ الشخص الاعتباري. |
If the offence is committed outside France but the victim is a French national, France has jurisdiction only if the crime or offence is punishable by imprisonment. | UN | فإذا ارتُكبت الجريمة في الخارج بحق مواطن فرنسي، لا تمارس فرنسا اختصاص النظر فيها إلاّ إذا كان الأمر يتعلق بجناية أو جنحة يُعاقب عليها بالسجن. |
The punishment may go up to ten years, if the offence is committed by means of abuse by family relation, abuse of authority, trust or domestic relations, or habitually or for gain. | UN | وقد تصل العقوبة إلى 10 سنوات، إذا ارتُكبت الجريمة عن طريق استغلال العلاقة الأسرية، أو استغلال السلطة أو علاقات الثقة أو العلاقات المنزلية، أو اعتياديا أو بدواعي الربح. |
If the offence is committed through negligence, inexperience or failure to comply with norms and regulations, the punishment shall be imprisonment for a term of four years, without prejudice to disqualification from holding public office. | UN | إذا ارتُكبت الجريمة عن طريق الإهمال، أو عدم الخبرة، أو عدم الامتثال للمعايير والأنظمة، تفرض عقوبة بالسجن لمدة أربع سنوات، دون المساس بالتجريد من الوظيفة العامة. |
In that regard, it was suggested that preference be given to the State on whose territory the crime had been committed and that priority jurisdiction entailed an obligation to exercise such jurisdiction and to request extradition for that purpose. | UN | واقتُرح في هذا الخصوص أن تكون الأفضلية للدولة التي ارتُكبت الجريمة في أراضيها، وأن أولوية الولاية القضائية تستتبع الالتزام بممارسة تلك الولاية. |
Second, that jurisdiction could be exercised if the State on whose territory the crime had been committed or of which the accused person was a national was a party to the Statute. | UN | ثم إنه باﻹمكان ممارسة هذا الاختصاص إذا كانت الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها أو التي كان المتهم أحد رعاياها طرفا في النظام اﻷساسي. |
(a) When the crime is committed in the territory of that State or on board a ship or aircraft registered in that State; | UN | " )أ( متى ارتُكبت الجريمة في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة فيها؛ |