ويكيبيديا

    "ارتُكبت في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Committed in
        
    • committed on
        
    • perpetrated in
        
    • committed within
        
    • committed at
        
    • committed during
        
    • been committed
        
    • Crimes Committed
        
    The crimes charged were allegedly Committed in Bosnia and Herzegovina in 1995. UN ويُدّعى بأن الجرائم قد ارتُكبت في البوسنة والهرسك في عام 1995.
    Crimes against humanity, gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law were Committed in East Timor in 1999. UN فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني.
    In total, the Office received 400 communications on crimes allegedly Committed in Palestine. UN وتلقى المكتب ما مجموعه 400 رسالة بشأن جرائم يدعى أنها ارتُكبت في فلسطين.
    The Office gathered evidence with a view to establishing responsibility for the crimes Committed in 2002 and 2003. UN وجمع المكتب أدلة بغية تحديد المسؤولية عن جرائم ارتُكبت في عامي 2002 و 2003.
    Tajikistan specifically mentioned the need to build a database for all crimes Committed in the country, while Guatemala expressed the need for assistance in defining a national approach to the use of special investigative techniques. UN وذكرت طاجيكستان على وجه الخصوص حاجتها إلى إنشاء قاعدة بيانات لجميع الجرائم التي ارتُكبت في البلد، بينما أعربت غواتيمالا عن حاجتها إلى مساعدة في تحديد نهج وطني في استخدام أساليب التحري الخاصة.
    The crimes charged were allegedly Committed in Bosnia and Herzegovina in 1995. UN ويُدّعى بأن الجرائم الموجه الاتهام بشأنها قد ارتُكبت في البوسنة والهرسك في عام 1995.
    In Uruguay, there were several ongoing trials for crimes Committed in the past. UN وفي أوروغواي، كانت تجري عدة محاكمات بشأن جرائم ارتُكبت في الماضي.
    Austria sharply condemns the atrocities Committed in recent weeks. UN والنمسا تدين بشدة الفظائع التي ارتُكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    We also accepted the Security Council's decision to refer to the ICC the serious crimes Committed in Darfur. UN ووافقنا أيضا على قرار مجلس الأمن بإحالة الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Criminal acts such as vandalism or assault are illegal even if Committed in the context of a strike or lock-out. UN وتُعد الأعمال الجنائية مثل التخريب أو الاعتداء مخالفة للقانون حتى إذا ارتُكبت في إطار إضراب عن العمل أو الإغلاق.
    The massive scale of alleged crimes Committed in Darfur is hardly captured by the report of the National Commission. UN ثم إن الحجم الهائل للجرائم المزعومة التي ارتُكبت في دارفور لا يكاد يستوعبه تقرير اللجنة الوطنية.
    If other States have not extended the operation of their criminal laws to apply to crimes Committed in a host State -- then there is a jurisdictional gap and the alleged offender is likely to escape prosecution. UN وإذا كانت دول أخرى لم توسِّع نطاق تطبيق قوانينها الجنائية لتشمل جرائم ارتُكبت في دولة مضيفة تكون هناك فجوة في نطاق الولاية القضائية ومن المرجح ألاّ يتعرض للمحاكمة الشخص الذي اتُهم بارتكاب جريمة.
    The Government notes that crimes have been Committed in the free areas. UN وتلاحظ الحكومة أن هذه الجرائم ارتُكبت في المناطق الحرة.
    Such universal jurisdiction has been invoked in cases relating to past abuses Committed in all regions, with varying levels of success. UN وقد استُدل بهذا الاختصاص العالمي بدرجات متفاوتة من النجاح في قضايا تتعلق بتجاوزات ارتُكبت في جميع المناطق.
    Fourthly, human rights violations Committed in the past; UN ورابعها هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي؛
    It also reversed his conviction based on superior responsibility for the crimes Committed in Zagreb. UN كما ألغت إدانته على أساس تحمله المسؤولية العليا عن الجرائم التي ارتُكبت في زغرب.
    Recalling the statements made by the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights that crimes against humanity and war crimes are likely to have been Committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ يشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي رجحت أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية،
    International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Former Yugoslavia since 1991 UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    In his view, convicting a person for offences committed on an unspecified date, as in the present case, amounts to arbitrary treatment. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن إدانة شخص لأفعال ارتُكبت في تاريخ غير محدد، كما حدث في هذه الحالة، هي إدانة تعسفية.
    Terrorist acts had been perpetrated in Tunisia by foreign and national agents, among them the North African wing of the Al-Qaida organization. UN وقال إن أعمالا إرهابية ارتُكبت في تونس على أيدي عملاء أجانب ووطنيين، منهم أتباع جناح تنظيم القاعدة في شمال أفريقيا.
    In the Committee's view, the State party was under an obligation to ensure that its investigative apparatus was organized in a manner which preserved the capacity to investigate, as far as possible, the criminal responsibility of all relevant officials, domestic and foreign, for conduct in breach of article 7 committed within its jurisdiction, and to bring the appropriate charges in consequence. UN كما رأت اللجنة أن على الدولة الطرف أن تكفل تنظيم آليات التحقيق فيها تنظيماً يحفظ قدرتها على التحقيق، قدر الإمكان، في المسؤولية الجنائية لجميع الموظفين المعنيين، الوطنيين منهم والأجانب، بشأن الأفعال المخالفة للمادة 7 التي ارتُكبت في ولايتها القضائية، ولتوجيه التُهم اللازمة.
    The crime committed at Ovcara farm, because of its horrifying nature, its utter cruelty and the helplessness of its victims, occupies a special place among the crimes Committed in the modern world. UN المذبحة التي ارتُكبت في مزرعة أُفكرا، بسبب طبيعتها المروعة وقسوتها الفظة، والضعف الشديد للضحايا، تحتل مكانة خاصة بين الجرائم المرتكبة في العالم المعاصر.
    At least 90 cases of rape, of which 23 were gang rapes committed during armed attacks, have been documented throughout the country. UN وقد وُثِّقت على الأقل 90 حالة اغتصاب، بينها 23 حالة اغتصاب جماعي ارتُكبت في هجمات مسلحة في مناطق مختلفة من البلد.
    In cases of concurrent jurisdiction, priority should be given to the State in whose territory the crime had been committed. UN وفي حالات الولايات القضائية المتداخلة، ينبغي إعطاء الأولوية للدولة التي ارتُكبت في أراضيها الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد