The Declaration also entailed an agreement to adopt two State laws, a law on police officials and a law on the Bosnia and Herzegovina police service. | UN | كما استتبع الإعلان اتفاقاً باعتماد قانونين حكوميين، وقانوناً يتعلق بموظفي الشرطة وآخر بشأن جهاز شرطة البوسنة والهرسك. |
In most cases, every effort was made to honour payment even if that entailed short-term borrowing from other missions. | UN | وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى. |
It was, however, disappointing that the compromise had entailed a negative trend in real budget resources. | UN | بيد أن من المخيّب للآمال أن التوافق استتبع حدوث اتجاه سلبي في موارد الميزانية الحقيقية. |
This has entailed extensive interaction with a wide range of bodies, again both government and international, including those mandated by the joint Government of Afghanistan and international community counter-insurgency Policy Action Group. | UN | وقد استتبع ذلك تفاعلاً واسعاً مع طائفة كبيرة من الهيئات، حكومية ودولية أيضا، ومنها تلك المكلفة من فريق العمل المعني بسياسات مكافحة التمرد المشترك بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي. |
Reaffirming Lebanon's right to compensation for the losses in human life, material damages and substantial economic losses it has sustained as a result of Israel's repeated aggressions against Lebanese citizens and infrastructure, and the ensuing damages and heavy loss of life and property; | UN | وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات: |
In addition, as noted in paragraph 10 of the proposed budget, the downsizing and reconfiguration of the Force has entailed, in the current biennium, a reduction from the 145 international posts to 124 posts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما هو ملاحظ في الفقرة 10 من الميزانية المقترحة استتبع تخفيض حجم القوة وإعادة تشكيلهـــا في فترة السنتين الحاليـــة، تخفيض 145 وظيفة دولية إلى 124 وظيفة دوليـــة. |
Being an overseas territory of the United Kingdom also entailed responsibilities, however. | UN | وباعتباره أحد أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار، فقد استتبع أيضاً الاضطلاع بالمسؤولية. |
This entailed moving from a sectoral programming approach encompassing 15 subprogrammes to 5 thematic subprogrammes. | UN | وقد استتبع ذلك الانتقال من نهج قطاعي للبرمجة يضم ١٥ برنامجا فرعيا، الى ٥ برامج فرعية مواضيعية. |
Yet this, too, entailed a troublesome result. | UN | وحتى هذا أيضا، استتبع التوصل إلى نتيجة غير مؤاتية. |
In other words, that system entailed waiting for money to create more money and stability of its own accord, instead of stimulating the production of goods and services to meet the needs of human beings. | UN | وبعبارة أخرى، فإن ذلك النظام استتبع الانتظار لكي يولد المال المزيد من المال ويحقق الاستقرار من تلقاء نفسه، بدلا من تحفيز إنتاج السلع والخدمات لتلبية احتياجات البشر. |
This change entailed the abrogation of the provision which facilitated the naturalization of children of a mother who acquired Swiss nationality through a prior marriage with a Swiss. | UN | وقد استتبع هذا التغيير إلغاء النص القانوني الذي كان يفتح الباب أمام التجنس الميسَر للأولاد من أم حصلت على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق من سويسري. |
The enforcement of the prohibition resulted in the loss of working hours, and entailed additional expense when staff members were prevented from reaching their duty stations or from travelling on duty. | UN | وأدى إنفاذ الحظر إلى فقدان ساعات عمل كما استتبع مصاريف إضافية حين كان الموظفون يمنعون من الوصول إلى مراكز عملهم أو من التنقل أداء لواجباتهم الرسمية. |
In El Salvador, Mozambique and elsewhere this has entailed demobilizing combat forces as well as collecting and destroying their weapons as part of the implementation of an overall peace agreement. Destroying yesterday’s weapons prevents their being used in tomorrow’s wars. | UN | ففي السلفادور وموزامبيق وغيرهما استتبع اﻷمر تسريح القوات المقاتلة وتجميع وتدمير أسلحتها كجزء من تنفيذ اتفاق سلام شامل، باعتبار أن تدمير أسلحة اﻷمس يحول دون أن تستخدم في حروب الغد. |
Very few, if any, of the IPF proposals for action entailed any specific target against which countries could easily measure progress. | UN | وهناك عدد ضئيل جدا، إن وجد، من مقترحات العمل التي قدمها الفريق استتبع هدفا محددا يمكن للبلدان أن تقيس عليه التقدم المحرز بسهولة. |
International interest in the economic dividends of the Middle East peace process has entailed significant developments in the policy environment bearing on private-sector development. | UN | ٠٣- استتبع الاهتمام الدولي بالمردودات الاقتصادية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط تطورات بارزة في بيئة السياسة العامة تؤثر على نمو القطاع الخاص. |
Similarly, women's emergence has entailed the implementation of rational and systematic planning and social investment models and systems that favour transparency, accountability and social auditing. | UN | وبالمثل، استتبع ظهور المرأة تنفيذ مخطط عقلاني ومنهجي ونماذج استثمارات اجتماعية ونظم تشجع على الشفافية والمساءلة والتدقيق الاجتماعي. |
At the same time, the development and broad application of information technology have entailed unprecedented challenges to the security of individual States and of the international community as a whole. | UN | كما أن تطور تكنولوجيا المعلومات واتساع نطاق تطبيقها استتبع تحديات منقطعة النظير بالنسبة لأمن الدول كل على حدة ولأمن المجتمع الدولي قاطبة. |
The court held that the seller's unilateral conduct could not be deemed to be provided for under article 71 CISG and that the delay in delivery must have entailed some loss to the buyer which the seller had to bear. | UN | ورأت المحكمة أن التصرف الانفرادي من جانب البائع لا يمكن اعتباره مشمولاً بالمادة 71 من اتفاقية البيع وأن التأخر في التسليم لا بد أن يكون قد استتبع بعض الخسائر بالنسبة للمشتري يتعين أن يتحملها البائع. |
Thereafter, the seriously deteriorating security situation in the region around the occupied Palestinian territories (OPT) entailed restrictions or movement and travel, both for the Committee and Palestinian witnesses, and the Special Committee was reluctantly compelled to postpone its field visit once again. | UN | وتلا ذلك حدوث تدهور خطير في الحالة الأمنية في المنطقة المحيطة بالأراضي الفلسطينية المحتلة استتبع فرض قيود على التنقل والسفر، بالنسبة إلى اللجنة الخاصة وإلى الشهود الفلسطينيين، واضطرت اللجنة الخاصة على كره منها إلى إرجاء زيارتها الميدانية مرة أخرى. |
Reaffirming Lebanon's right to compensation for the losses in human life, material damages and substantial economic losses it has sustained as a result of Israel's repeated aggressions against Lebanese citizens and infrastructure, and the ensuing damages and heavy loss of life and property, | UN | وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات: |
Reaffirming Lebanon's right to compensation for the losses in human life, material damages and substantial economic losses it has sustained as a result of Israel's repeated aggressions against Lebanese citizens and infrastructure, and the ensuing damages and heavy loss of life and property; | UN | وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات: |