The lack of logistical means, however, had prevented the improvements made in the capital from being extended to the hinterland. | UN | لكنه استدرك قائلاً إن نقص الإمكانات اللوجستية قد حال دون توسيع نطاق التحسينات المسجلة كي تشمل المناطق الداخلية. |
however, the Strategy would be of little importance if it was not implemented comprehensively and in all its aspects. | UN | إلا أنه استدرك قائلاً إن هذه الاستراتيجية لن تكون ذات شأن إذا لم تنفذ بصورة شاملة وبكافة جوانبها. |
however, since the new system had been in operation for only a few months, the time was not yet ripe for its further modification or extension. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إن النظام الجديد يعمل منذ أشهر قليلة فقط، وبالتالي، فإنه من المبكر تعديله أو توسيعه. |
Nevertheless, that task remained unfinished for as long as there were peoples deprived of the free exercise of their basic right to self-determination. | UN | ولكنه استدرك قائلا إن هذه المهمة لن تنتهي طالما أن هناك شعوبا محرومة من حرية ممارسة حقها اﻷساسي في تقرير المصير. |
however, a number of important questions remained unanswered. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إنه لا تزال هناك عدة أسئلة مهمة بلا إجابة. |
however mobilizing funds from non-traditional sources required knowledge of the mechanisms and instruments that were applied in the country. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن حشد الأموال من المصادر غير التقليدية يتطلب إلماما بالآليات والأدوات المعمول بها في البلد. |
The dialogue was a matter for the Congolese people, however, and could not be conducted in the presence of foreign armies. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن هذا الحوار مسألة تهم الشعب الكونغولي، ولا يمكن إجراؤه في حضور جيوش أجنبية. |
however, there were currently relatively few staff employed at the two lowest grades. | UN | على أنه استدرك قائلا، إن عدد الموظفين المستخدمين حاليا في أدنى رتبتين قليل نسبيا. |
however, he said that having a strong profile did not automatically lead to more funding. | UN | ولكنه استدرك قائلا إن الصورة القوية لا تؤدي تلقائيا إلى زيادة التمويل. |
however, only eight States had ratified such protocols thus far. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن ثماني دول فقط هي التي صدَّقت على تلك البروتوكولات حتى الآن. |
The progress was, however, not fast enough. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إن التقدم لم يكن سريعاً بالقدر الكافي. |
There was, however, an urgent need for existing capacities to be strengthened. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إن هناك حاجة ماسة لتعزيز القدرات الحالية. |
however, that was no reason to limit cooperation. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إن هذا الأمر لا يشكل سببا للحد من التعاون معها. |
however, vigilance was still required concerning the capabilities of the country's police force and the issue of cross-border flows of small arms. | UN | ولكنه استدرك قائلا إن اليقظة ما زالت مطلوبة بشأن قدرات قوات الشرطة ومسألة تدفق الأسلحة الصغيرة عبر الحدود. |
however, it was gratifying to note the positive assessment of UNIDO's multilateral effectiveness by the United Kingdom Department for International Development. | UN | لكنه استدرك بأن مما يبعث على السرور ملاحظة التقييم الإيجابي الذي أجرته وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة لفعالية اليونيدو المتعددة الأطراف. |
however, the External Auditor had drawn attention to areas where improvements were needed, such as the use of consultants and experts. | UN | بيد أنه استدرك فقال إن مراجع الحسابات الخارجي قد أثار الانتباه إلى مجالات تستدعي تحسينها، مثل استخدام المستشارين والخبراء. |
24. The question of when, or by when, such an intention must be expressed remained open, however. | UN | 24 - ولكنه استدرك قائلا إن مسألة متى، أو في أي وقت يجب التعبير عن تلك النية، ما زالت مفتوحة. |
Much remained to be done, however; for example, the Asian Group was very poorly represented among the senior-level staff of UNIDO. | UN | بيد أنه استدرك قائلا انه ما زال ثمة الكثير مما يجب عمله، ضاربا مثلا بأن المجموعة الآسيوية ممثلة تمثيلا ضعيفا جدا على مستوى كبار موظفي اليونيدو. |
however, while steady progress had been made since the Summit on Social Development, in many areas formidable challenges remained. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إنه في الوقت الذي تحقق فيه تقدم مطرد منذ مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية، فمازالت هناك تحديات هائلة في كثير من المجالات. |
however, the Nairobi Office remained the only duty station dependent to some extent on extrabudgetary resources, despite the General Assembly's recognition that all duty stations should be treated equally. | UN | لكنه استدرك قائلا إن مكتب نيروبي يظل هو مركز العمل الوحيد الذي يعتمد، إلى حد ما، على موارد من خارج الميزانية، على الرغم من أن الجمعية العامة أقرت بضرورة معاملة مراكز العمل بصورة متساوية. |
While recent cooperation with the Government of Sudan had achieved some progress, enormous challenges remained, particularly as some criminal organizations had greater financial capacity than the countries trying to combat them. | UN | ولاحظ أن التعاون الذي جرى مؤخرا مع حكومة السودان حقق بعض التقدم، لكنه استدرك موضحا أن كم التحديات المتبقية لا يزال هائلا سيما وأن بعض المنظمات الإجرامية تتوافر لها قدرات مالية كبيرة تفوق قدرات البلدان التي تحاول أن تكافحها. |