ويكيبيديا

    "استعادة الثقة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • restore confidence in
        
    • restoring confidence in
        
    • restore trust in
        
    • restore faith in
        
    • restoration of confidence in
        
    • restoration of trust in
        
    • restoring trust in
        
    • restoring faith in
        
    • to restore confidence
        
    • restored confidence in
        
    Those measures will make it possible to restore confidence in the peace process and to gradually build public support among Palestinians and Israelis. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Let us work together to restore confidence in this Committee and other disarmament forums. UN ولعلنا نعمل معا على استعادة الثقة في هذه اللجنة وغيرها من منتديات نزع السلاح.
    In this regard, Mongolia views reform as another decisive step towards restoring confidence in our Organization. UN وفي هذا الصدد، تعتبر منغوليا أن الإصلاح يعد خطوة حاسمة أخرى نحو استعادة الثقة في منظمتنا.
    13. Recognizes the importance of restoring confidence in the rule of law as a key element of transitional justice; UN 13 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛
    Libya also needs to set up a governance framework linked to transparency and accountability, including anti-corruption elements, to restore trust in the Government. UN ويتعين على ليبيا أيضاً أن تنشئ إطارا للحوكمة قوامه الشفافية والمساءلة، بما يشمل عناصر لمكافحة الفساد، بغية استعادة الثقة في الحكومة.
    The time had come for the General Assembly to make an unequivocal statement on the issue in order to restore faith in the United Nations-led settlement process. UN ومضى قائلاً إن الأوان قد آن لأن تدلي الأمم المتحدة ببيان لا لبس فيه بشأن هذه المسألة، لكي يتسنى استعادة الثقة في عملية التوطين التي تتم تحت قيادة الأمم المتحدة.
    For the sake of the people in the region, there must be a restoration of confidence in the peace process. UN ومن أجل شعب المنطقة يجب استعادة الثقة في عملية السلام.
    A key element of this work will entail supporting efforts to restore confidence in Afghan processes and institutions. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    That is the only way that we will be able to restore confidence in the peaceful use of nuclear energy. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنتمكن من خلالها من استعادة الثقة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Beyond this, the realization of the right to truth may require the dissemination of information on violations in order to restore confidence in State institutions and ensure non-repetition. UN وزيادة على ذلك فإن إعمال الحق في معرفة الحقيقة قد يستلزم إفشاء المعلومات عن الانتهاكات بغية استعادة الثقة في مؤسسات الدولة وضمان عدم تكرار تلك الانتهاكات.
    In that connection, the work of the Procurement Task Force remained essential to identifying those who might be guilty of misconduct in order to restore confidence in the integrity of the procurement system. UN وفي هذا الصدد، لا تزال فرقة العمل المعنية بالمشتريات تضطلع بدور حاسم في تحديد هوية مرتكبي أعمال سوء التصرف المحتملين غايتها في ذلك استعادة الثقة في نزاهة نظام المشتريات.
    The representative of the European Federation of Accountants (FEE) reported that his organization was working to restore confidence in the accounting profession. UN 79- وأفاد ممثل الاتحاد الأوروبي للمحاسبين أن المنظمة تعمل حاليا على استعادة الثقة في مهنة المحاسبة.
    Finally, allow me to pay an emphatic tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who, through his tireless commitment, has been able to restore confidence in our Organization and make it an incomparable instrument for international relations. UN وأخيرا اسمحوا لي أن أشيد إشادة مؤكدة باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، الذي تمكن بالتزامه الدؤوب، من استعادة الثقة في منظمتنا وجعلها أداة لا نظير لها في العلاقات الدولية.
    13. Recognizes the importance of restoring confidence in the rule of law as a key element of transitional justice; UN 13 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛
    12. Recognizes the importance of restoring confidence in the rule of law as a key element of transitional justice; UN 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛
    12. Recognizes the importance of restoring confidence in the rule of law as a key element of transitional justice; UN 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛
    12. Recognizes the importance of restoring confidence in the rule of law as a key element of transitional justice; UN 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية؛
    12. Recognizes the importance of restoring confidence in the rule of law as a key element of transitional justice; UN 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛
    A law seeking to restore trust in the institution of the judiciary been adopted and provides for a vetting procedure; however, concerns remain with regard to due process guarantees. UN واعتُمد قانون يسعى إلى استعادة الثقة في مؤسسة القضاء، وينص على إجراءات تدقيق؛ بيد أنه لا تزال هناك شواغل فيما يتعلق بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    At a time when the role of the United Nations was being called into question, it was essential to restore trust in the Organization by brining it closer to a wider public. UN وقال إنه في وقت أصبح فيه دور الأمم المتحدة محاط بالشكوك فإنه من الضروري استعادة الثقة في المنظمة بتقريبها إلى جماهير أكبر.
    The efforts by the Indian Government to “restore faith in the democratic order and the rule of law and to prevent further loss of life” in these areas is highly appreciated. UN كما أن الجهود التي تبذلها الحكومة الهندية من أجل " استعادة الثقة في النظام الديمقراطي وسيادة القانون ومنع وقوع المزيد من الخسائر في الأرواح " تحظى بتقدير كبير.
    France is determined to continue its efforts to reach a long-term diplomatic solution based on the restoration of confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's programme. UN وإن فرنسا عازمة على مواصلة جهودها للتوصل إلى تسوية دبلوماسية على المدى الطويل، قائمة على استعادة الثقة في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي.
    Reconciliation requires the restoration of trust in equitable public institutions and respect for equal rights. UN وتقتضي المصالحة استعادة الثقة في المؤسسات العامة المنصفة واحترام المساواة في الحقوق.
    We can solve the problems we are facing now only through joint action, by restoring trust in global politics and making collective efforts meeting the interests of all States and the world community as a whole. UN ونحن لسنا قادرين على حل المشاكل التي نواجهها الآن إلا من خلال العمل المشترك، ومن خلال استعادة الثقة في السياسة العالمية، وبذل جهود جماعية متضافرة تلبي مصالح جميع الدول والمجتمع العالمي كله.
    Indeed, promoting closer cooperation between ASEAN and the United Nations -- two organizations that share the same values and goals -- will be one contribution to restoring faith in the multilateral system. UN وفي الواقع، إن تعزيز التعاون الوثيق بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة - وهما منظمتان تتشاطران القيم والأهداف نفسها - سيكون واحدا من الإسهامات في استعادة الثقة في النظام المتعدد الأطراف.
    The avoidance of the fiscal cliff in the United States and the positive economic data from major oil-consuming countries restored confidence in global economic growth and oil demand. UN وأدى كلٌ من تجنب الهاوية المالية في الولايات المتحدة والبيانات الاقتصادية الإيجابية من كبرى البلدان المستهلكة للنفط إلى استعادة الثقة في النمو الاقتصادي العالمي والطلب العالمي على النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد