ويكيبيديا

    "استمرار وجودها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its continued existence
        
    • their continued existence
        
    • its continued presence
        
    • their continued presence
        
    • their continuing existence
        
    • maintain its presence
        
    • continuity of its presence
        
    • the continuation of its existence
        
    • whose continued existence
        
    Unfortunately, the persistent lack of financial resources jeopardizes its continued existence. UN ومن أسف فإن الافتقار المستمر للموارد المالية يهدد استمرار وجودها.
    its continued existence meant that it was not as effective as it should be. UN غير أن استمرار وجودها معناه أنها تفتقر إلى الفعالية على النحو الذي ينبغي أن يكون.
    their continued existence poses a threat to international peace and security and to the survival of mankind. UN وإن استمرار وجودها يبقي مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين ولبقاء البشرية.
    At the same time, since UNAMIR is a peace-keeping operation established under Chapter VI of the Charter, its continued presence in Rwanda depends on the consent and active cooperation of the Government. UN وفي الوقت ذاته، بما أن البعثة هي عملية لحفظ السلم أنشئت بموجب الفصل السادس من الميثاق، فإن استمرار وجودها يتوقف على موافقة الحكومة وتعاونها النشط.
    In relation to the 114 vehicles, the Panel finds that there was sufficient evidence of their importation into Iraq, as well as their continued presence in Iraq as at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفيما يخص ال114 مركبة يرى الفريق أنه يتوفر دليل كاف على استيرادها إلى العراق إضافة إلى استمرار وجودها في العراق في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The different countries where such violations are said to have taken place may have varied to some extent, but the analysis of the problems shows that the causes for their continuing existence have remained very much the same. UN ومن الجائز أن تكون البلدان التي ذكر أن هذه الانتهاكات ارتكبت فيها قد اختلفت إلى حد ما، إلا أن تحليل المشاكل يبين أن أسباب استمرار وجودها هو واحد إلى حد كبير.
    Recognizing the importance of the Human Rights Field Operation in Rwanda in contributing to the establishment of confidence in the country, and concerned that it may not be possible to maintain its presence throughout Rwanda unless sufficient funds for that purpose are secured in the very near future, UN وإذ يعترف بأهمية العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا لمساهمتها في تهيئة مناخ الثقة في ذلك البلد، وإذ يعرب عن قلقه ﻷنه قد لا يتسنى استمرار وجودها في جميع أنحاء رواندا ما لم يتم تأمين أموال كافية لذلك الغرض في المستقبل القريب جدا،
    Because of the continuity of its presence at the country level, the United Nations system develops an understanding of evolving circumstances that helps it to adapt its approaches. UN وينشأ لدى المنظومة، بسبب استمرار وجودها على الصعيد القطري تفهم للظروف الناشئة يساعدها على تكييف نهوجها.
    26. As expressed by one comment, the review of the implementation should concentrate on, and aim at, assessing the elements that have contributed to improveing the implementation of the Convention from political, socio-economic and biophysical points of view and whether the results of the first three sessions justify the continuation of its existence. UN 26- وكما جاء في أحد التعليقات، ينبغي أن يركز استعراض التنفيذ ويهدف إلى تقييم العناصر التي ساهمت في تحسين تنفيذ الاتفاقية من المنظور السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والفيزيائي الأحيائي وما إذا كانت نتائج الدورات الثلاث الأولى تبرر استمرار وجودها.
    Although he personally disapproved of the phenomenon, as a member of the executive he had no choice but to uphold its continued existence. UN وعلى الرغم من معارضته شخصياً لهذه الظاهرة فليس أمامه كعضو في الهيئة التنفيذية أي خيار سوى تأييد استمرار وجودها.
    Notwithstanding the imperfections of the United Nations, its continued existence is in the national interest of all Member States, whatever their claims to the contrary. Otherwise, Member States which felt they benefitted the least would long since have withdrawn their membership. UN وبالرغم من أوجه النقص التي تعتور اﻷمم المتحدة، فإن استمرار وجودها هو في مصلحة جميع الدول اﻷعضاء، مهما ادعت عكس ذلك، وإلا لكانت الدول التي تشعر أنها اﻷقل استفادة منها قد انسحبت من عضويتها.
    But it does not follow that the basic bureaucratic infrastructure contained in the Office of the Emergency Relief Coordinator should be dependent on, or preoccupied with, a constant search for funds merely to ensure its continued existence and operation. UN إلا أن هيكل الوظائف اﻷساسية لمكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ ينبغي ألا يكون بالتالي قائما على السعي الدائم ﻹيجاد الموارد لمجرد كفالة استمرار وجودها وعملها، أو أن يصبح إيجاد تلك الموارد شغله الشاغل.
    Although the usefulness of the Special Committee had been called into question in the Sixth Committee before, the time had perhaps come to think seriously about the value of its continued existence. UN ورغم أنه قد أثيرت تساؤلات من قبل في اللجنة السادسة بشأن مدى فائدة اللجنة الخاصة، فربما يكون الوقت قد حان للتفكير بجدية في قيمة استمرار وجودها.
    While being aware that such an option is less costly and, therefore, more attractive to potential parties to the statute, the Government of Malta believes that the consequential weakening of the court caused by the lack of continuity and its diminished independence and authority might undermine its continued existence. UN وبينما تدرك حكومة مالطة أن هذا الخيار أقل تكلفة، وبالتالي أكثر جاذبية ﻷطراف النظام اﻷساسي المحتملين، فإنها تعتقد بأن ما يتأتى عنه من إضعاف للمحكمة يسببه الافتقار الى الاستمرارية والنقص في استقلاليتها وسلطتها قد يقوض استمرار وجودها.
    This has given the museums operational independence without the government relinquishing its responsibility for their continued existence. UN واكتسبت المتاحف بذلك استقلالية عملية دون أن تتملص الحكومة من مسؤوليتها عن استمرار وجودها.
    their continued existence will always keep mankind and human civilization on the brink of extinction if a nuclear conflagration were to occur, whether on purpose or by accident or miscalculation. UN وإن استمرار وجودها وضع الجنس البشــري والحضــارة الانسانيــة دوما على حافة الفناء لــو كانت قــد وقعت مواجهــة نوويــة سواء عن عمد أو بالصدفة أو نتيجة سوء تقدير.
    We need to devote greater energy and greater determination to closing these gaps, because we are aware that their continued existence represents a threat to international peace and security. UN نحن بحاجة إلى تكريس المزيد من الطاقة والمزيد من الإصرار لسد هذه الفجوات، إذ إننا ندرك أن استمرار وجودها يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    There is a perception among many Kosovo Albanians that the Mission's tasks have been accomplished and its continued presence is an unwelcome obstacle to the desire for Kosovo to function as a sovereign State. UN إذ هناك تصور فيما بين كثير من ألبان كوسوفو أن مهام البعثة قد أُنجزت، وأن استمرار وجودها هو عقبة غير مقبولة أمام رغبة كوسوفو في التصرف كدولة ذات سيادة.
    As you are well aware, none of the Security Council resolutions on Cyprus refers to the legitimate intervention of Turkey as " invasion " or its continued presence in the island as " occupation " . UN وكما تدركون جيدا لا يشير أي من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص إلى تدخل تركيا المشروع على أنه " غزو " أو استمرار وجودها في الجزيرة على أنه " احتلال " .
    their continued presence plays a role in impeding the return of refugees, freedom of movement and economic reconstruction — factors on which the relative peace in my country depends. UN ويلعب استمرار وجودها دورا في إعاقة عودة اللاجئين وحرية الحركة والتعمير الاقتصادي - وجميعها عوامل يتوقف عليها السلام النسبي في بلدي.
    The different countries where such violations are said to have taken place may have varied to some extent, but the analysis of the problems shows that the causes for their continuing existence have remained very much the same. UN ومن الجائز أن تكون البلدان التي ذكر أن هذه الانتهاكات ارتكبت فيها قد اختلفت إلى حد ما، إلا أن تحليل المشاكل يبين أن أسباب استمرار وجودها هو واحد إلى حد كبير.
    Page Recognizing the importance of the Human Rights Field Operation in Rwanda in contributing to the establishment of confidence in the country, and concerned that it may not be possible to maintain its presence throughout Rwanda unless sufficient funds for that purpose are secured in the very near future, UN وإذ يعترف بأهمية العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا لمساهمتها في تهيئة مناخ الثقة في ذلك البلد، وإذ يعرب عن قلقه ﻷنه قد لا يتسنى استمرار وجودها في جميع أنحاء رواندا ما لم يتم تأمين أموال كافية لذلك الغرض في المستقبل القريب جدا،
    Because of the continuity of its presence at the country level, the United Nations system develops an understanding of evolving circumstances that helps it to adapt its approaches. UN وينشأ لدى المنظومة، بسبب استمرار وجودها على الصعيد القطري، تفهم للظروف الناشئة يساعدها على تكييف نهوجها.
    However, here at the United Nations we are today discussing a sad aftertaste of the Cold War whose continued existence we still cannot comprehend. UN وها نحن اليوم في الأمم المتحدة، نناقش مرارة طعم الحرب الباردة، التي لا نستطيع حتى الآن أن نستسيغ استمرار وجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد