ويكيبيديا

    "استنادا إلى أحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • based on the provisions
        
    • on the basis of the provisions
        
    • in accordance with the provisions
        
    • basis of the provisions of
        
    • based on the terms
        
    • pursuant to the provisions
        
    • based on provisions of
        
    • building on the provisions
        
    41 judicial decisions were made for the period of 2004-2007, based on the provisions of the Law on Combating Domestic Violence. UN وتم اتخاذ 41 قرارا قضائيا خلال الفترة 2004-2007 استنادا إلى أحكام قانون مكافحة العنف العائلي.
    To change the oil-for-food programme from a temporary measure into a lasting and permanent arrangement based on the provisions of the draft resolution submitted to the Council is therefore completely unacceptable to Iraq. UN لذا فإن تحويل برنامج النفط مقابل الغذاء من كونه إجراء مؤقتا إلى صيغة دائمة ومستمرة استنادا إلى أحكام مشروع القرار المعروض على المجلس هو أمر غير مقبول كليا من قبل العراق.
    Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. UN وبمجرد تصديق النمسا على الاتفاقية، ستصبح قادرة على إعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع استنادا إلى أحكام الاتفاقية.
    2. on the basis of the provisions of article 6 of the Treaty of Brotherhood, Cooperation and Coordination, the Council has decided: UN ثانيا: استنادا إلى أحكام المادة السادسة من معاهدة الأخوة والتعاون والتنسيق، قرر المجلس:
    :: in accordance with the provisions of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-I) and the guidelines laid down by the Disarmament Commission, encourage establishment of nuclear-weapon-free zones, by arrangements freely arrived at among the States of the region. UN :: استنادا إلى أحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح، التشجيع على إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي، بواسطة ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة.
    Deferred revenue consists of open contributions receivable, which, based on the terms of agreements, are to be used by UNICEF in future periods specified by donors. UN وتتألف الإيرادات المؤجلة من التبرعات المفتوحة المستحقة القبض التي تستخدمها اليونيسيف، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة.
    Decree pursuant to the provisions of article 42 (a) of the Constitution, UN استنادا إلى أحكام الفقرة )٦( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور.
    This voluntary implementation is being continued during the interim period before the Convention enters into force, through the implementation of an interim prior informed consent (PIC) procedure, based on the provisions of the Rotterdam Convention. UN ويستمر هذا التنفيذ الطعى خلال الفترة المؤقتة التي تسبق دخول الاتفاقية حيز التنفيذ من خلال تنفيذ إجراء مؤقت للموافقة المسبقة عن علم استنادا إلى أحكام اتفاقية روتردام.
    The Minister of Justice, based on the provisions of article 20 of the Criminal Procedure Act of 1991, has delegated to the Special Investigation Committee all the jurisdiction and powers of the public attorney with respect to any investigation within its mandate. UN وقام وزير العدل، استنادا إلى أحكام المادة ٢٠ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١، بتخويل اللجنة الخاصة للتحقيق كل الاختصاصات والسلطات التي تؤول إلى المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيق ضمن حدود ولايتها.
    Therefore, the States parties should support an international system to combat and eradicate emerging diseases based on the provisions of the Biological Weapons Convention. UN ولذلك، ينبغي أن تدعم الدول الأطراف قيام نظام دولي لمكافحة واستئصال الأمراض الناشئة استنادا إلى أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    The Academy has a two-pronged mission: to develop curricula and training tools and to offer courses and anti-corruption education based on the provisions of the Convention against Corruption. UN ولدى الأكاديمية مهمة ذات شقين: وضع مناهج وأدوات تدريبية، وتنظيم دورات على مكافحة الفساد والتثقيف بشأنه استنادا إلى أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    The Court, which was called upon to decide the case based on the provisions of the European Convention on Human Rights, found that such an attitude was contrary to article 5 thereof, protecting the right to liberty and security. UN وارتأت المحكمة التي طُلب منها البت في القضية استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن هذا الموقف يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية التي تحمي الحق في الحرية والأمن.
    16. The Committee, with the support of its experts, developed a matrix based on the provisions of resolution 1540 (2004). UN 16 - وقامت اللجنة، بدعم من خبرائها، بإعداد مصفوفة استنادا إلى أحكام القرار 1540 (2004).
    The SBSTA agreed to admit these organizations, on the basis of the provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention, without prejudice to subsequent action by the COP. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استنادا إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بالإجراء الذي سيتخذه مؤتمر الأطراف فيما بعد.
    on the basis of the provisions of the Criminal Code on the partial reversal of the burden of proof in connection with assets belonging to a person who has participated in or supported a criminal organization, the Swiss authorities have returned considerable sums to countries of origin. UN استنادا إلى أحكام القانون الجنائي بشأن عكس عبء الإثبات جزئيا فيما يتعلق بالأصول المملوكة لشخص شارك في منظمة إجرامية أو دعمها، أعادت السلطات السويسرية مبالغ كبيرة إلى بلدان المنشأ.
    In the case of opposition to the return of refugees, or a threat to peace and security in the region, to consider making appropriate changes in the nature and content of the peacekeeping operation on the basis of the provisions of the Charter of the United Nations that apply in such circumstances. UN وفي حالة معارضة عودة اللاجئين، وظهور تهديدات للسلم واﻷمن في المنطقة، ينظر في مسألة إجراء تغييرات مناسبة في طابع ومضمون عملية حفظ السلام استنادا إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنطبق في هذه الظروف.
    on the basis of the provisions of this article and in the event that Lebanon refuses to extradite a person, such person is prosecuted by the Lebanese judiciary for the misdemeanour or felony which is the subject of the request for extradition. UN استنادا إلى أحكام هذه المادة، وفي حال رفض لبنان تسليم شخص، فإنه يتم ملاحقة هذا الشخص من قبل القضاء اللبناني بالجنحة أو الجناية موضوع طلب التسليم.
    in accordance with the provisions of article 42, paragraph (a) of the Constitution, UN استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور.
    We therefore call for immediate and unconditional implementation of the United Nations Settlement Plan for Western Sahara and for the holding of a free and fair referendum, based on the terms of the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN ولذلك نطالب بالتنفيذ الفوري دون قيد أو شرط لخطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية وبإجراء استفتاء حر ونزيه، استنادا إلى أحكام قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    pursuant to the provisions of article 42, paragraph (a), of the Constitution, UN استنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور.
    A bill was drafted on compensation for harm suffered by victims of crimes of violence, based on provisions of the 1983 European Convention on the Compensation of the Victims of Violent Crimes. UN ووضع مشروع قانون للتعويض عن الضرر الذي يلحق بضحايا جرائم العنف، استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لعام 1983 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف.
    building on the provisions of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption include comprehensive provisions to strengthen international cooperation in criminal matters, with special emphasis on extradition, mutual legal assistance and international cooperation for purposes of confiscation. UN استنادا إلى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988، تضمنت اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد أحكاما تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالجريمة، مع التركيز بصفة خاصة على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد