ويكيبيديا

    "استنادا إلى مبدأي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • based on the principles
        
    • on the basis of the principles
        
    • basis of the principles of
        
    However, based on the principles of whole post and predominant function, that post has been classified as management. UN ومع ذلك، استنادا إلى مبدأي الوظيفة الكاملة والمهمة الأساسية، يتم تصنيف هذه الوظيفة في فئة الإدارة.
    The struggle of the Saharan people is a struggle for self-determination based on the principles of decolonization and sovereignty of nations. UN نضال الشعب الصحراوي نضال من أجل تقرير المصير استنادا إلى مبدأي تصفية الاستعمار وسيادة الأمم.
    Other Member States highlighted their experiences in supporting holistic approaches to security sector reform based on the principles of national ownership and democratic governance. UN وأبرزت دول أعضاء أخرى خبراتها في دعم اتباع نُهج شمولية لإصلاح قطاع الأمن استنادا إلى مبدأي السيطرة الوطنية والحكم الديمقراطي.
    Members of the international community should, on the basis of the principles of sovereign equality and non-interference in the internal affairs of other countries, strengthen cooperation with a view to enhancing the rule of law at the national level. UN وذكرت أنه ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا، استنادا إلى مبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بتعزيز التعاون بهدف تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    4. Belgium is thus the first country in the world to have implemented such a ban, which was imposed on the basis of the principles of caution and prudence. UN 4 - ولذلك فبلجيكا أول بلد في العالم يُعلن هذا النوع من الحظر، استنادا إلى مبدأي الحيطة والحذر.
    Objective: To achieve through peaceful means a Syrian-led political solution to the crisis in the Syrian Arab Republic, which will meet the legitimate aspirations of the Syrian people to dignity, freedom and justice, based on the principles of equality and non-discrimination UN الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة لدى الشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    He called for the conclusion of a legally binding document in that regard as soon as possible, based on the principles of equity and common but differentiated responsibilities. UN ودعا إلى الانتهاء من وضع وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    35. Her Government believed that the basic work of creating and nurturing a tolerant society based on the principles of equality and cultural diversity must be carried out by the State. UN 35 - وذكرت أن حكومتها تؤمن بأن العمل الأساسي المتمثل في إيجاد مجتمع متسامح ورعاية هذا المجتمع استنادا إلى مبدأي المساواة والتنوع الثقافي يجب تنفيذه من جانب الدولة.
    Objective: To achieve through peaceful means a Syrian-led political solution to the crisis in the Syrian Arab Republic, which will meet the legitimate aspirations of the Syrian people to dignity, freedom and justice, based on the principles of equality and non-discrimination UN الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    It was an African-designed and African-led initiative, based on the principles of ownership and partnership, owned by African Governments and peoples. UN وقد كان تصميم المبادرة أفريقيا وقيادتها أفريقيـــة، استنادا إلى مبدأي الملكية والمشاركة، حيث تملكها حكومات أفريقيا وشعوبها.
    It was an African-designed and African-led initiative, based on the principles of ownership and partnership, owned by African Governments and peoples. UN وقد كان تصميم المبادرة أفريقيا وقيادتها أفريقيـــة، استنادا إلى مبدأي الملكية والمشاركة، حيث تملكها حكومات أفريقيا وشعوبها.
    - The membership of the Security Council should be increased by not less than 11 members based on the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality of States; UN - ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن بما لا يقل عن ١١ عضوا استنادا إلى مبدأي التمثيل الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة؛
    :: With respect to the third option, Algeria, anxious to continue making a full contribution to the Personal Envoy's efforts to find a lasting solution to the question of Western Sahara on the basis of the principles of equity and justice, would like to reiterate that it remains ready to examine any proposal for a peaceful settlement that would take fully into account the legitimate national interests of the Saharan people. UN :: وفيما يتعلق بالخيار الثالث، فإن الجزائر التي تحرص على مواصلة إسهامها في الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي لإيجاد حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية استنادا إلى مبدأي الإنصاف والعدالة، تود أن تؤكد من جديد استعدادها لبحث أي مقترح لحل سياسي يراعي بصورة كاملة المصالح الوطنية المشروعة للشعب الصحراوي.
    5. Reaffirms that the international community, Africa and its development partners should further cooperate with one another to achieve the objectives and priorities of the New Partnership, on the basis of the principles of ownership and partnership; UN 5 - تعيد تأكيــد أن علــى المجتمــع الدولي وأفريقيا وشركاؤها في التنمية تكثيف التعاون بينهم لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة وأولوياتها، استنادا إلى مبدأي الملكية والشراكة؛
    2. Calls upon all States to take further action to promote effective cooperation at the international and regional levels in the efforts to counter the world drug problem so as to contribute to a climate conducive to achieving that end, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; UN 2 - تهيب بجميع الدول اتخاذ المزيد من الإجراءات لتعزيز التعاون الفعال على الصعيدين الدولي والإقليمي في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل الإسهام في تهيئة مناخ مؤات لبلوغ تلك الغاية، استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Calls upon all States to take further actions to promote effective cooperation at the international and regional levels in the efforts to combat the world drug problem so as to contribute to a climate conducive to achieving that end, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; UN ٢ - تهيب بجميع الدول أن تتخذ المزيد من اﻹجراءات لتعزيز التعاون الفعال على المستويات الدولية واﻹقليمية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ مؤات لبلوغ تلك الغاية، استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    46. National efforts must be supported by the United Nations and the international community; it was essential to eradicate hunger and malnutrition, illiteracy and lack of access to education and health care, which undermined democracy and the full enjoyment of human rights, on the basis of the principles of solidarity and international social justice. UN ٤٦ - واختتمت قائلة إن الجهود الوطنية يجب أن تحظى بدعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي؛ ومن الجوهري القضاء على الجوع وسوء التغذية واﻷمية والافتقار إلى الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وهي أمور تقوض الديمقراطية والتمتع التام بحقوق اﻹنسان، استنادا إلى مبدأي التضامن والعدالة الاجتماعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد