The Department of Field Support and the Department of Safety and Security are planning the relocation of the Office based on this concept of operations. | UN | وتخطط إدارتا الدعم الميداني وشؤون السلامة والأمن لنقل المكتب السياسي استنادا إلى هذا التصور. |
based on this monitoring, it appears that the number of spontaneous returns to all areas of Gali has increased with the advent of the agricultural season. | UN | ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة. |
on the basis of this report, the Security Council or the General Assembly will determine whether or not to transition or liquidate a mission. | UN | ويقرر مجلس الأمن أو الجمعية العامة، استنادا إلى هذا التقرير، تحويل بعثة ما أو تصفيتها من عدمهما. |
In arbitral proceedings initiated on the basis of this clause, the respondent was ordered to pay DM 70,350 plus interest. | UN | وفي اجراءات تحكيم استهلت استنادا إلى هذا الشرط، صدر أمر إلى المدعى عليه بأن يدفع 350 70 ماركا ألمانيا زائدا الفائدة. |
All existing programmes should be assessed and revised based on that analysis. | UN | وينبغي تقييم جميع البرامج القائمة وتنقيحها استنادا إلى هذا التحليل. |
on the basis of that model, five protocols for psycho-emotional care and support were defined, depending on the type of violence involved. | UN | وجرى، استنادا إلى هذا النموذج، وضع 5 بروتوكولات لتوفير المعالجة والدعم النفسي والعاطفي للمنتفعات، حسب نوع العنف الذي يتعرضن له. |
The determination of salary based on this principle best guarantees equitable salaries. | UN | ويكفل تحديد الأجر استنادا إلى هذا المبدأ أجورا منصفة على أفضل وجه. |
The Workshop notes the desirability of having long-term, standardized data based on this principle. | UN | وتشير حلقة العمل إلى استصواب توافر بيانات موحدة طويلة الأجل استنادا إلى هذا المبدأ. |
based on this programme, detailed country and region-specific projects have been prepared for implementation. | UN | وأعدت، استنادا إلى هذا البرنامج، مشاريع مفصلة، بعضها قطرية وبعضها لمناطق محددة من أجل التنفيذ. |
The Basic Plan formulated based on this basic law was formulated in 2000. | UN | والخطة الأساسية الموضوعة استنادا إلى هذا القانون الأساسي وُضعت في عام 2000. |
Other parties may raise objections based on this clause of the Vienna Convention. | UN | ويمكن للأطراف الأخرى إبداء اعتراضات استنادا إلى هذا النص من اتفاقية فيينا. |
My delegation prays that the General Assembly -- through political will and determined, sustained and unceasing effort -- can come up with an outcome based on this practical approach before the end of the sixty-second session. | UN | ويأمل وفدي بشدة أن يتاح للجمعية العامة، من خلال الإرادة السياسية والجهود الدؤوبة والمستمرة والمتسمة بالتصميم، الخروج بنتيجة استنادا إلى هذا النهج العملي قبل نهاية الدورة الثانية والستين. |
119. on the basis of this self-assessment, it seems that the Fundamental Principles of Official Statistics are remarkably well implemented. | UN | 119 - استنادا إلى هذا التقييم الذاتي، يبدو أن المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية تطبق تطبيقا جيدا بصورة ملحوظة. |
The Government of Japan has steadfastly implemented necessary measures on the basis of this act. | UN | وواظبت الحكومة اليابانية على تنفيذ التدابير اللازمة استنادا إلى هذا القانون. |
The General Assembly will have to adopt a draft resolution on the basis of this report. Consultations are already under way, and I trust that the draft resolution will not be controversial. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة اعتماد مشروع قرار استنادا إلى هذا التقرير والمشاورات جارية بالفعل، وإني واثق من أن مشروع القرار لن يكون محل خلاف. |
The requesting offices indicate the urgency of the request and the Division determines actual needs insofar as rapidity of response based on that indication and further discussion, if needed. | UN | وتبين المكاتب الطالبة مدى درجة استعجال الطلب، وتحدد الشعبة الاحتياجات الفعلية فيما يخص سرعة الاستجابة استنادا إلى هذا التوضيح، وإجراء مزيد من المناقشات، إذا لزم الأمر. |
based on that perspective, the international community should adopt the following three approaches. | UN | وإن المجتمع الدولي عليه الأخذ بالنهج الثلاثة التالية، استنادا إلى هذا المنظور. |
A designated General Assembly committee would decide on accreditation based on that guidance. | UN | وفي هذه الحالة تبت لجنة معينة من لجان الجمعية العامة في الاعتماد، استنادا إلى هذا التوجيه. |
on the basis of that text, Morocco proposed two additional amendments, after which he believed that the Committee could adopt a decision on the question at its current meeting. | UN | وقال إن المغرب، استنادا إلى هذا النص، يقترح إدخال تعديلين آخرين يمكن للجنة بعد إدخالهما أن تعمد إلى اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة في هذه الجلسة. |
Each review session, on the basis of that assessment, would then identify areas for more focused consideration, analysis and negotiation during the subsequent policy year. | UN | وستحدد عندئذٍ كل دورة استعراض، استنادا إلى هذا التقييم، مجالات لإمعان النظر فيها وتحليلها والتفاوض بشأنها خلال سنة وضع السياسات التالية. |
Most States indicated that they were in a position to assert their jurisdiction on such a ground. | UN | وأشار غالبية الدول إلى أن بوسعها أن تؤكد سريان ولايتها القضائية استنادا إلى هذا السبب. |
A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture is not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. | UN | وأن بعض الدول تبدي تحفظـات على مـواد بعينها بذريعـة أن مبـادئ الاتفاقيـة لا تتمشى والقانون أو التقاليد أو الدين أو الثقافة في هذه الدول، وتجنح إلى تبرير تحفظاتها استنادا إلى هذا. |
10. Requests the Commission on Human Rights, at its fiftieth session, to continue to examine ways and means to strengthen United Nations action in this regard on the basis of the present resolution and of Commission resolution 1993/59; | UN | ١٠ - تطلب إلى لجنة حقوق الانسان أن تواصل، في دورتها الخمسين، دراسة طرق ووسائل تعزيز تدابير اﻷمم المتحدة في هذا الصدد استنادا إلى هذا القرار وإلى قرار اللجنة ١٩٩٣/٥٩؛ |