The police apparently based its decision on a very small part of the material placed on the website. | UN | فالشرطة استندت في قرارها، على ما يبدو، إلى جزء محدود جداً من المادة التي نشرت على الموقع. |
Secondly, the Court based its reasoning on the fact that Ms. Uwimana knew that her article would be read by a broad audience and would harm the honour or reputation of the President. | UN | وثانياً، أن المحكمة استندت في استدلالها إلى معرفة السيدة يويمانا أن مقالتها سيقرأها جمهور عريض وأنها ستضر بشرف الرئيس أو سمعته. |
According to the complainant, the High Court based its decision on the statement made by the school that the complainant did not have the necessary qualifications to be sent to training. | UN | وحسب المشتكي، فإن المحكمة العليا استندت في قرارها إلى أقوال للمدرسة تفيد بأن المشتكي لم يكن يتمتع بالمؤهلات الضرورية من أجل إرساله للتدريب. |
10. In response to written questions, Argentina noted that it based its National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights on a recommendation of the Vienna World Conference on Human Rights. | UN | وفي معرض جواب الأرجنتين عن الأسئلة الخطية، أشارت إلى أنها استندت في خطة عملها الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى توصية لمؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان. |
The Government of the Republic of Iraq has based its decision concerning the return of inspectors on its desire to complete the implementation of the relevant Security Council resolutions and to remove any doubts that Iraq still possesses weapons of mass destruction. | UN | إن حكومة جمهورية العراق استندت في قرارها المتعلق بعودة المفتشين إلى رغبتها في إتمام تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولإزالة أي شكوك بشأن استمرار العراق في حيازة أسلحة التدمير الشامل. |
The author further states that the Court of Cassation has based its judgement in his case solely on the interpretation of domestic law and has not tested the interpretation against international norms of fair trial. | UN | ويقول صاحب البلاغ كذلك إن محكمة التمييز قد استندت في الحكم الذي أصدرته في قضيته إلى تفسير القانون المحلي ولم تطبق هذا التفسير على المعايير الدولية لمحاكمةٍ عادلة. |
It based its discussion on documents FCCC/SBI/1997/9 and FCC/SBI/1997/13 presented by the secretariat. | UN | وقد استندت في مناقشتها إلى الوثيقتين FCCC/SBI/1997/9 وFCCC/SBI/1997/13 المقدمتين من اﻷمانة. |
Nigeria had also stated that the Committee based its determinations on questionable information sources and suggested that it should rely on State sources instead. | UN | واضافت قولها إن الوفد النيجيري ذكر أيضا أن اللجنة استندت في قراراتها إلى معلومات من مصادر مشكوك فيها ويرى أنه ينبغي لها أن تعتمد باﻷحرى على مصادر تابعة للدولة. |
The Court allegedly based its conviction solely on Mr. Kasimov's confession, which was obtained under torture and in the absence of a defence lawyer. | UN | ويُدعى أن المحكمة استندت في إدانتها إلى أمر واحد هو اعتراف السيد كازيموف، وهو اعتراف تم الحصول عليه تحت التعذيب وفي غياب محامي دفاع. |
The Supreme Court found that the Appeal Court had based its judgement on the Hague Convention and the Convention on the Rights of the Child, which provide that actions concerning children shall be determined in accordance with the child's best interests. | UN | واتضح للمحكمة العليا أن محكمة الاستئناف كانت قد استندت في حكمها إلى اتفاقية لاهاي وإلى اتفاقية حقوق الطفل اللتين تنصان على ضرورة البت في الإجراءات المتعلقة بالطفل بما يحقق أفضل مصالحه. |
The Court allegedly based its conviction solely on Mr. Kasimov's confession, which was obtained under torture and in the absence of a defence lawyer. | UN | ويُدعى أن المحكمة استندت في إدانتها إلى أمر واحد هو اعتراف السيد كازيموف، وهو اعتراف تم الحصول عليه تحت التعذيب وفي غياب محامي دفاع. |
The Supreme Court found that the Appeal Court had based its judgement on the Hague Convention and the Convention on the Rights of the Child, which provide that actions concerning children shall be determined in accordance with the child's best interests. | UN | واتضح للمحكمة العليا أن محكمة الاستئناف كانت قد استندت في حكمها إلى اتفاقية لاهاي وإلى اتفاقية حقوق الطفل اللتين تنصان على ضرورة البت في الإجراءات المتعلقة بالطفل بما يحقق أفضل مصالحه. |
It based its work on the premise that human rights were universal and indivisible and that no country's human rights record was perfect. | UN | ولقد استندت في أعمالها إلى أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، وكذلك إلى أنه لا يوجد بلد واحد في العالم يتميز بسجل لحقوق الإنسان يعد في غاية السلامة.. |
It based its work on investigation, first-hand testimonies, evidence and other information it received during the course of its inquiry, including through meetings in Geneva and visits to Lebanon. | UN | وقد استندت في عملها إلى التحقيقات والشهادات المباشرة والأدلة وغيرها من المعلومات التي حصلت عليها خلال عملية التحقيق التي قامت بها، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات في جنيف والقيام بزيارات إلى لبنان. |
10. In response to written questions, Argentina noted that it based its National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights on a recommendation of the Vienna World Conference on Human Rights. | UN | 10- وفي معرض جواب الأرجنتين عن الأسئلة الخطية، أشارت إلى أنها استندت في خطة عملها الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى توصية لمؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان. |
78. In response to Mauritania and South Africa, Brazil noted that it has based its action for the promotion of racial equality on national statistics. | UN | 78- ورداً على موريتانيا وجنوب أفريقيا، ذكرت البرازيل أنها استندت في عملها المتعلق بتعزيز المساواة العنصرية إلى الإحصاءات الوطنية. |
8. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNICEF has based its budget request on a recovery-time objective of 48-72 hours. | UN | 8 - جرى إبلاغ اللجنة، بناء على استفسارها، أن اليونيسيف استندت في إعداد طلب اعتمادات ميزانيتها إلى هدف وقت استرجاع يتراوح بين 48 و 72 ساعة. |
It based its work on a revised text of the draft Protocol (A/AC.254/4/Add.3/Rev.7) and on proposals and contributions submitted by Governments. | UN | وقد استندت في عملها الى نص منقح لمشروع البروتوكول (A/AC.254/4/Add.3/Rev.7) والى اقتراحات ومساهمات واردة من الحكومات. |
She said human rights had originally been based on the experience of men; feminist legal theory had revealed that women's experience of human rights, including freedom of movement, was different. | UN | وقالت إن حقوق الإنسان استندت في الأصل إلى تجربة الرجال؛ غير أن النظرية القانونية المحايدة جنسيا كشفت أن تجربة المرأة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الحركة تختلف. |
It pointed out that the trial court had based the authors' conviction on an incriminating statement made by another person implicated in the case, on the authors' presence in the house where the cocaine was being kept, and on the fact that they emerged from that house with other defendants when the police arrived. | UN | وأشارت إلى أن المحكمة استندت في إدانتها لصاحبي البلاغ إلى اعتراف يثبِت ارتكابهما للجريمة صادر عن شخص آخر متورط في القضية، وإلى وجودهما في المنزل حيث كان الكوكايين مُخزَّناً، وإلى أنهما خرجا من ذلك المنزل مع متهمين آخرين لدى وصول الشرطة. |
Withdrawal by a party in breach of NPT commitments raises particular concerns because other Parties may have based their security calculations and decisions regarding nuclear cooperation on the withdrawing party's compliance with those commitments. | UN | ويثير انسحاب طرف ما، وقت انتهاكه للالتزامات المفروضة عليه بموجب المعاهدة، القلق بشكل خاص لأن الأطراف الأخرى ربما تكون قد استندت في حساباتها الأمنية وقراراتها بشأن التعاون في المجال النووي إلى فرضية امتثال الطرف المنسحب لتلك الالتزامات. |
This level was based on standard figures for its projects, not actual figures for the projects under review. | UN | وقد استندت في تحديد هذا المستوى إلى الأرقام المعيارية لمشاريعها، لا إلى الأرقام الفعلية للمشاريع قيد البحث. |