She said that the draft decision suggested by the Secretariat was based on the one adopted during the twelfth session. | UN | وقالت إن مشروع المقرّر الذي اقترحته الأمانة استند إلى المقرّر الذي كان قد اعتُمد في الدورة الثانية عشرة. |
(iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action | UN | ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء |
(iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action | UN | ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء |
Another observer said that the notification had been based on models that did not appear to have been validated or peer-reviewed and called for the objections voiced to be given the fullest possible consideration. | UN | وقال مراقب آخر إن الإخطار استند إلى نماذج لا يبدو أنه تم التحقق من صحتها أو أجري بشأنها استعراض أقران، ودعا إلى إيلاء الاعتراضات التي أبديت أكبر قدر ممكن من الاعتبار. |
The Monterrey Consensus adopted there built on the Millennium Declaration and explicitly laid out a new framework of mutual obligations and mutual accountability between developed and developing countries. | UN | وتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في المؤتمر استند إلى إعلان الألفية ووضع صراحة إطارا جديدا من الالتزامات المتبادلة والمساءلة المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
This recent decision by the Department of Public Information was based on terms of reference that, in the Board's view, were not sufficiently prepared. | UN | وهذا القرار الذي اتخذته إدارة شؤون الإعلام مؤخرا استند إلى نطاق اختصاصات اعتبر المجلس أنها لم تعدّ بعناية. |
The reduced amount was based on a lower projected requirement for helicopter rental. | UN | وأضافت أن المبلغ المخفض استند إلى انخفاض في الاحتياجات المتوقعة من استئجار طائرات الهليكوبتر. |
The Supreme Court found that the Appeal Court judgement had taken due account of the Constitution and was based on the children's best interests. | UN | واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين. |
The Supreme Court found that the Appeal Court judgement had taken due account of the Constitution and was based on the children's best interests. | UN | واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين. |
(iii) the decision of the magistrate or the sentence passed was based on a wrong principle; | UN | ' 3` أو أن القرار أو الحكم الذي أصدرته محكمة البداية استند إلى مبدأ خاطئ؛ |
The example of the Vietnamese study is also good because it was based on community mobilization to counter tobacco marketing. | UN | ويعد مثال الدراسة الفييتنامية مفيدا أيضا لأنه استند إلى حشد المجتمع المحلي لمقاومة تسويق التبغ. |
The petition according to the Committee was based on religion alone, and Islam was not a religion practised solely by a particular group. | UN | واعتبرت اللجنة أن الالتماس استند إلى الدين وحده وأن الإسلام ليس دينا تمارسه مجموعة محددة. |
The Centre at Panama City, sponsored the launching of a book on human rights, which was based on United Nations information materials provided by the Centre. | UN | وأقام مركز اﻹعلام في مدينة بنما حفلا لترويج كتاب حول حقوق اﻹنسان، استند إلى مواد إعلامية لﻷمم المتحدة أتاحها المركز. |
While the apportionment was based on a total of 78 person-months, the revised cost is based on the deployment of 312 person-months. | UN | وفي حين أن المبلغ المخصص استند إلى إجمالي قدره ٧٨ شخصا في الشهر، فإن التكلفة المنقحة تستند إلى نشر ٣١٢ شخصا في الشهر. |
It further recalled that it had been apprised of the sample being used and the approach taken, which had been based on a methodology approved in 1985. | UN | وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985. |
It had been based on a Western approach and on Western standards. | UN | فقد استند إلى نهج غربي وإلى مقاييس غربية. |
What better place is there than this prestigious institution to lead the way forward? That new ethical dimension can be achieved only if built on the sincere commitment of each individual. | UN | وهل هناك من مكان أفضل من هذه المؤسسة المرموقة للسير على طريق التقدم؟ ولا يمكن تحقيق ذلك البعد الأخلاقي إلا إذا استند إلى الالتزام الصادق لكل فرد من الأفراد. |
It also showed that the final regulatory action had been based upon estimated exposure of farm workers under different use scenarios. | UN | كما بينت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى التعرض التقديري لعمال المزارع في إطار سيناريوهات استخدام مختلفة. |
The consensus rule of the CD was invoked by two delegations, which stated categorically that they would deny consensus to any report incorporating our proposal. | UN | لقد استند إلى قاعدة توافق اﻵراء في المؤتمر وفدان ذكرا صراحة أنهما يرفضان الانضمام إلى أي توافق في اﻵراء بشأن أي تقرير يتضمن اقتراحنا. |
This included a preliminary draft of the working paper based on an outline provided by the Secretariat. | UN | وشمل التحليل مشروعاً أولياً لورقة العمل استند إلى خطوط عامة قدمتها الأمانة. |
The decision of the Refugee Appeals Board was well-founded, as it was based on an individual assessment of the author's motive for seeking asylum and relied on a wide range of updated sources providing background information. | UN | وترى أن قرار مجلس الطعون في قرارات اللجوء كان صائباً، إذ استند إلى تقييم فردي لما يدفع صاحب البلاغ إلى طلب اللجوء، واعتمد على مجموعة واسعة من المصادر المحدثة التي تقدم معلومات أساسية. |
However, many of them were based on complaints made by refugees and asylum-seekers. | UN | على أن عدداً كبيراً منها قد استند إلى شكاوى قدمها لاجئون وملتمسو لجوء. |