ويكيبيديا

    "استُبعدت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • were excluded
        
    • been excluded
        
    • are excluded
        
    • was excluded
        
    • were outside
        
    • left out
        
    • were removed
        
    • is excluded
        
    Substantive areas were excluded from the project scope since they were being addressed by other initiatives of the reform effort. UN وقد استُبعدت المجالات الفنية من نطاق المشروع حيث إنه يجري معالجتها من خلال مبادرات أخرى داخل نطاق عملية الإصلاح.
    At the initiative of the Ministry of Social Affairs and Health, issues related to shelters were excluded from the preparation. UN وبناء على طلب من وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية استُبعدت المسائل المتصلة بالملاجئ من الأعمال التحضيرية لوضع البرنامج.
    We affirm that these groups have traditionally been excluded from the political process and have been limited in their ability to lobby for resources and we observe that racial and ethnic prejudices tend to aggravate this situation; UN ونؤكد أن هذه الفئات استُبعدت تاريخياً من العمليات السياسية وحُدّ من قدرتها على ممارسة الضغط من أجل الحصول على الموارد. كما نلاحظ أن الأحكام المسبقة العرقية والإثنية من شأنها أن تفاقم هذا الوضع؛
    Women and girls have been excluded from educational opportunities and access to employment. UN فقد استُبعدت النساء والبنات من الفرص التعليمية ومن إمكانية الحصول على عمل.
    Post-retirement benefits are excluded. UN وقد استُبعدت من ذلك مستحقات ما بعد التقاعد.
    If that Department was excluded from the statistics, the proportion would rise to 32.8 per cent. UN وإذا استُبعدت هذه الوزارة من الإحصاءات، ترتفع النسبة إلى 32.8 في المائة.
    In three cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could embezzle only property that was in his or her possession. UN ففي ثلاث حالات استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة، باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته.
    The Kachin were excluded from the political process. UN فقد استُبعدت جماعة الكاتشين من العملية السياسية.
    Hence, the data from 14 additional countries were excluded in the trend analysis calculations. UN ومن ثم، استُبعدت في حسابات تحليل الاتجاه البيانات المقدمة من 14 بلداً إضافياً.
    Note: Categories with less than $50 million of total procurement in 2013 were excluded from this chart. UN ملاحظة: الفئات التي قلّت مشترياتها عن 50 مليون دولار في عام 2013، استُبعدت من هذا الرسم البياني.
    However, women were excluded from the process of amending the Constitution on both occasions. UN بيد أن المرأة استُبعدت من عملية تعديل الدستور في المرتين.
    If case-related costs were excluded, expenses would amount to 95.12 per cent of the appropriations. UN وإذا استُبعدت التكاليف المتصلة بالقضايا، فإن المصروفات ستبلغ 95.12 في المائة من الاعتمادات.
    18. The CHAIRPERSON expressed disappointment at the fact that, although it had issued an in-depth recommendation on the subject, the Committee had been excluded from the world-wide debate, and from expert group meetings, on violence against women. UN ٨١ - الرئيسة: أعربت عن خيبة أملها ﻷن اللجنة، على الرغم من إصدارها لتوصية متعمقة بشأن الموضوع، قد استُبعدت من المناقشة على نطاق العالم ومن اجتماع أفرقة الخبراء المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة.
    For instance, the 187,000 dunums directly used by the settlements have been excluded from the calculations of land potentially cultivable by Palestinians. UN فعلى سبيل المثال، استُبعدت من حسابات الأراضي التي يمكن أن يزرعها الفلسطينيون مساحة 000 187 دونم تستخدمها المستوطنات على نحو مباشر.
    However, globalization had not been an " inclusive " process, and many countries, particularly the least developed, had been excluded from the process. UN غير أن العولمة لم تكن عملية " جامعة " فقد استُبعدت منها بلدان عديدة، لا سيما أقلها نمواً.
    For example, Benin and Senegal, two relatively poor countries, have been excluded since their debts have been judged sustainable. UN فعلى سبيل المثال استُبعدت بنن والسنغال، وهما بلدان فقيران نسبياً إذ أنه ارتئي أن ديونهما يمكن تحملها(67).
    For instance, unilateral acts involving the State's international responsibility and those leading to estoppel are excluded from the definition. UN فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي.
    What are excluded from the scope of the Convention are groundwaters emplaced in aquifer systems that are decoupled from active surface water systems. UN وقد استُبعدت من نطاق الاتفاقية المياه الجوفية الموجودة في شبكات مستودعات منفصلة عن شبكات المياه السطحية النشطة.
    It should by now be recognized that no society can reach its full potential if whole segments of that society, especially young people, are excluded from participating in, contributing to and benefiting from development. UN وينبغي أن يكون من المسلم به الآن أن أي مجتمع لن يستطيع استغلال إمكاناته بأكملها إذا استُبعدت قطاعات كاملة فيه، وخاصة الشباب، من المشاركة في عملية التنمية والمساهمة فيها والاستفادة منها.
    The possibility of withdrawal from a treaty was excluded from the draft article, since withdrawal presupposed a conscious decision by a State. UN وقد استُبعدت إمكانية الانسحاب من معاهدة ما من مشروع المادة، لأن الانسحاب يعني ضمنا أن الدولة اتخذت قرار واعيا في هذا الشأن.
    In three cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could only embezzle property that was in his or her possession. UN ففي ثلاث حالات استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة، باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته.
    This is a major stake of the negotiation: an important opportunity to reap the full benefits of trade facilitation would be missed if some countries were left out because they do not have the capacity to be compliant. UN ويشكل ذلك تحدياً رئيسياً أمام المفاوضات، إذ ستفوَّت فرصة هامة لجني الفوائد الكاملة من تيسير التجارة إذا ما استُبعدت بعض البلدان بسبب عدم قدرتها على الامتثال.
    During a recent inter-agency convoy to Homs, for example, medicines (mainly antibiotics) were removed from the convoy traveling to the hard-to-reach area of Ar Rastan. UN فعلى سبيل المثال، خلال توجه قافلة مشتركة بين الوكالات إلى حمص مؤخراً، استُبعدت أدوية (مضادات حيوية في المقام الأول) من القافلة المتجهة إلى منطقة الرستن التي يصعب الوصول إليها.
    When China is excluded from the regional average, the growth rate of total debt stocks is lower at 14 per cent in 2012, following a 9 per cent increase in 2011. UN وإذا استُبعدت الصين من متوسط المنطقة، يصبح معدل نمو مجموع أرصدة الديون أقل من 14 في المائة في عام 2012 بعد أن زاد بنسبة 9 في المائة في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد