It acknowledges that the author complained of the conditions of her detention to the courts and other State organs. | UN | وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة. |
In addition, missions complained that the requirement to provide receipts created an unnecessary administrative burden. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد اشتكت البعثات من أن شرط تقديم الإيصالات قد زاد من الأعباء الإدارية دون ضرورة. |
5. A number of delegations had complained about the excessively broad scope of the Guide to Practice and the large number of draft guidelines. | UN | 5 - وأشار إلى أن عدداً من الوفود اشتكت من النطاق الواسع بشكل مفرط لدليل الممارسة وعدد كبير من مشاريع المبادئ التوجيهية. |
It also complained about the lack of adequate logistical and financial resources to carry out its functions. | UN | كما اشتكت من عدم وجود ما يكفي من الموارد اللوجستية والمالية لتقوم بمهامها. |
The Muslim community is said to have complained of the inadequate treatment accorded to Islam in the course and its textbooks. | UN | ويقال إن الطائفة المسلمة اشتكت من التقصير في معالجة الإسلام في هذا الدرس وفي الكتب الدراسية المخصصة له. |
The Government of Iraq has complained about substantial damage to civil structures and loss of life. | UN | وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح. |
Women complained to the Special Rapporteur that they were watched in the toilet, in the showers and while they were undressing. | UN | وقد اشتكت بعض النساء للمقررة الخاصة من أن الغير كان يتكشف عليهن أثناء استحمامهن أو أثناء خلعهن لملابسهن. |
In lock-up, the plaintiff complained of illness for 10 days until she fell into a coma. | UN | وفي العزل، اشتكت المتظلمة من المرض لمدة 10 أيام حتى انتابتها غيبوبة عميقة. |
One woman prisoner had complained of lumps in her breasts for a long period, in different facilities. | UN | وكانت سجينة أخرى قد اشتكت من بضاع في ثدييها لمدة طويلة في سجون مختلفة. |
The amendment banned charging a woman with fornication if she had complained of having been raped, but was unable to prove this allegation. | UN | ويحظر التعديل اتهام المرأة بالزنى إذا اشتكت من التعرض للاغتصاب ولم تستطع إثبات هذا الادعاء. |
The five registered Belarusian Krishna communities complained to the United Nations that they were unable to invite foreign citizens to conduct religious activities. | UN | وقد اشتكت جماعات كريشنا المسجلة الخمس إلى الأمم المتحدة من منعها من إشراك المواطنين الأجانب في أنشطتها الدينية. |
At the time, the Special Rapporteur had complained about a lack of government support for the Committee's work. | UN | وقد اشتكت المقررة الخاصة، في ذلك الوقت، من نقص في دعم الحكومة لعمل اللجنة. |
Concerned parent groups have complained to Government and the proprietors of the local cinema regarding the rating of certain films or videos. | UN | وقد اشتكت مجموعات من الوالدين إلى الحكومة وإلى أصحاب دور السينما المحلية بشأن تصنيف بعض الأفلام وأشرطة الفيديو. |
Opposition political parties have complained about the Government's use of the police force to break up their political meetings. | UN | كما اشتكت الأحزاب السياسية المعارضة من استخدام الحكومة قوة الشرطة لتعطيل اجتماعاتها السياسية. |
Procedurally, the Sub-Commission had complained about a lack of time to complete its work; consequently, terminating the mandate of the working group would make room for discussion on other topics. | UN | وعلى الصعيد الإجرائي، كانت اللجنة الفرعية قد اشتكت من قلة الوقت المتاح لإكمال أعمالها، وبالتالي فإن إنهاء ولاية الفريق العامل سيسمح بالمزيد من الوقت لمناقشة مواضيع أخرى. |
83. The National Legislature has complained that the Ministry of Finance has been disbursing funds too slowly. | UN | 83 - وقد اشتكت الهيئة التشريعية الوطنية من أن وزارة المالية تصرف الأموال ببطء شديد. |
On an unspecified date, the author complained to the Ministry of Justice about R.'s acts. | UN | وفي تاريخ غير محدد، اشتكت صاحبة البلاغ إلى وزارة العدل بشأن تصرفات المحامية. |
During the preliminary investigation, she complained to the authorities about this, but all her complaints were to no avail. | UN | وتؤكد أنها قد اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن، ولكن شكاويها لم تجد نفعاً. |
The Agency also complains that its buildings have been used repeatedly as detention centres. | UN | كما اشتكت الوكالة لأن مبانيها قد استخدمت مراراً مراكز احتجاز. |
A number of Catholic and Protestant organizations complain about the growing climate of insecurity for the Christian community; for some, this situation stems from actions orchestrated by Hindu extremists. | UN | وقد اشتكت منظمات كاثوليكية وبروتستانتية عديدة من تصاعد جو من انعدام الأمن بالنسبة للجالية المسيحية؛ ويقول البعض إن هذا الوضع ظهر نتيجة أعمال برمجها متطرفون هندوس. |
You've been complaining for the last four hours, and now you lost your appetite? | Open Subtitles | كنت قد اشتكت على مدى الساعات الأربع الماضية، والآن فقدت شهيتك؟ |
This complaint was raised largely by those States that exhibited the greatest concern for their domestic security. | UN | وقد اشتكت من ذلك بكثرة الدول التي أظهرت قلقها الشديد بشأن أمنها الداخلي. |