ويكيبيديا

    "اعترافا منها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recognizing
        
    • in recognition of
        
    • acknowledging
        
    • recognition of the
        
    • recognising
        
    recognizing the magnitude of the phenomenon, the Government had adopted legislation in 2000 defining and prohibiting trafficking in children. UN وإن الحكومة اعترافا منها بحجم الظاهرة، اعتمدت تشريعا في عام 2000 يعرّف بالاتجار بالأطفال ويحظره.
    5. Australia attaches particular importance to human resources development, recognizing that people are the most important resource available to any country. UN 5 - وتولي أستراليا أهمية خاصة لتنمية الموارد البشرية، اعترافا منها بأن الناس هم أهم الموارد المتاحة لأي بلد.
    However, recognizing the need for further action in that area, the Government of India established an Inter-Ministerial Coordination Committee, under the chairmanship of the Home Secretary. UN بيد أن حكومة الهند، اعترافا منها بالحاجة إلى المزيد من العمل في هذا المجال، قد أنشأت لجنة تنسيق بين الوزارات، برئاسة وزير الداخلية.
    in recognition of its primary responsibility for the promotion and protection of the rights of its citizens, the Government remained fully committed to its obligations. UN وقال إن حكومته، اعترافا منها بمسؤوليتها اﻷولى لتعزيز وحماية حقوق مواطنيها، تظل متمسكة تماما بالتزاماتها.
    The Secretariat is now in the process of planning further follow-up activities, in recognition of the fact that much more remains to be done. UN وتعكف اﻷمانة العامة اﻵن على التخطيط ﻷنشطة متابعة أخرى، اعترافا منها بأن هناك ضرورة للقيام بما هو أكثر بكثير.
    The State, acknowledging the extent of the problem of illiteracy, organized a People's Education Service in 1954, aiming at eliminating the problem. UN فالدولة، اعترافا منها بمدى استفحال مشكلة اﻷمية، أنشأت عام ٤٥٩١ دائرة التعليم الشعبي بهدف القضاء على تلك المشكلة.
    It was also important to develop technologies appropriate to their particular situation. recognizing the importance of South-South cooperation, South Africa had acceded to the agreement establishing the South Centre, which would function as a research institute. UN كما أنه من المهم استحداث تقنيات تتماشى مع وضعها الخاص وقد انضمت جنوب افريقيا، اعترافا منها بأهمية التعاون بين الجنوب والجنوب، الى الاتفاق الذي ينص على إنشاء مركز للجنوب يعمل بوصفه معهدا للبحوث.
    recognizing that they are developing countries, States members of the zone have agreed that a denuclearized zone of the South Atlantic offers the greatest prospect for their national and regional development. UN ولقد وافقت الدول اﻷعضاء في المنطقة، اعترافا منها بأنها دول نامية، على أن إقامة منطقة لا نووية في منطقة جنوب اﻷطلسي تتيح أوسع اﻵفاق لتنميتها الوطنية والاقليمية.
    81. The observer for the Philippines spoke of how her Government, recognizing the danger represented by mining, had implemented regulations. UN ١٨- وقالت المراقبة من الفلبين إن حكومتها قد وضعت تنظيمات، اعترافا منها بالخطر المتمثل بالتعدين.
    recognizing its responsibility for the destiny of the country, the Government of Tajikistan firmly declared its commitment to values common to all humanity and its resolve to start building a democratic and secular State based on the rule of law. UN إن حكومة طاجيكستان، اعترافا منها بمسؤوليتها تجاه مصير البلد، أعلنت، بثبات، التزامها بالقيم المشتركة بين جميع البشر، وعزمها على البدء في بناء دولة ديمقراطية علمانية تقوم على حكم القانون.
    recognizing that it was accountable to its citizens to calibrate rights and responsibilities in a way that maximized the benefit to them, as well as to society as a whole, her Government had established a system of accountability that included consultations with stakeholders on policy formulation, numerous feedback channels, and elections. UN وقد أنشأت حكومتها، اعترافا منها بما تتحمله إزاء مواطنيها من مسؤولية عن موازنة الحقوق والمسؤوليات بطريقة تعظم ما يعود عليهم، وعلى المجتمع ككل، من نفع نظاماً للمساءلة يشمل إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة بشأن صياغة السياسات، وتوفير قنوات عديدة للتعرف على ردود الفعل، وتنظيم الانتخابات.
    From the outset, President Jahjaga has been very supportive, recognizing that a resolution of these issues and a strong commitment to the rule of law were in the interest of Kosovo. UN ومنذ البداية، كانت الرئيسة يحي آغا تقدم دعما كبيرا، اعترافا منها بأن حل هذه القضايا ووجود التزام قوي بسيادة القانون أمران يخدمان مصلحة كوسوفو.
    For example, the Government of Panama, recognizing the benefits of cooperatives in youth empowerment, established the legal framework for youth cooperatives as early as 1981 and, in 1990, made the teaching of cooperation compulsory in all schools. UN فعلى سبيل المثال، وضعت حكومة بنما، اعترافا منها بفوائد التعاونيات في تمكين الشباب، إطارا لتعاونيات الشباب منذ عام 1981، وفي عام 1990 قررت جعل تعليم التعاون إلزاميا في جميع المدارس.
    Measures have also been taken in the public sector, where the principle of non-discrimination must be applied, by guaranteeing equal opportunities in the workplace through providing the necessary tools and other means to carry out the assigned tasks while recognizing workers' potential. UN ونفذت كذلك تدابير في القطاع العام تكفل الأخذ بمبدأ عدم ممارسة التمييز فيه، وكفالة شروط التكافؤ في فرص الالتحاق بسوق العمل، حيث وفرت لهم الأدوات اللازمة وغيرها من الوسائل الأخرى لممارسة الأنشطة المناسبة لهم، وذلك اعترافا منها بقدراتهم.
    The United Nations has recently established a project to systematically support this process, in recognition of the importance of the sector to Somali livelihoods. UN وكانت الأمم المتحدة قد أنشأت مؤخرا مشروعا لدعم هذه العملية بشكل منتظم اعترافا منها بأهمية القطاع الحيواني في الصومال.
    This is in recognition of the effects of poverty on the challenges faced by young people. UN وهذا اعترافا منها بآثار الفقر على التحديات التي يواجهها الشباب.
    It is in recognition of your distinguished qualities that the Assembly has chosen you to preside over its work at this session. UN لقد اختارتكم الجمعية لرئاسة أعمال هذه الدورة اعترافا منها بخصالكم الممتازة.
    Although such contribution of labour is voluntary in nature, the Government, in recognition of their contributions, has made substantial payment of remunerations for the community development of the local populace in the areas concerned. UN وبالرغم من أن هذه المساهمة في العمل طوعية في طبيعتها، دفعت الحكومة أجورا كبيرة للتنمية المجتمعية للسكان المحليين في المناطق المعنية، اعترافا منها بمساهماتهم.
    in recognition of the important role women's organisations play, the Government provides annual subventions to the National Council of Women, the Family Support Centre (FSC) and the Christian Care Centre (CCC). UN وتقدم الحكومة إعانات مالية سنوية إلى المجلس الوطني للمرأة ومركز دعم الأسرة ومركز الرعاية المسيحي، اعترافا منها بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات النسائية.
    Turkey, acknowledging this well-known fact, has at last proceeded, in January 2000, to the signing of an agreement with Greece on combating terrorism, organized crime, illegal immigration and drug trafficking. UN وقد شرعت تركيا أخيرا في كانون الثاني/يناير 2000 ، اعترافا منها بهذه الحقيقة المعروفة تماما، في توقيع اتفاق مع اليونان بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة والاتجار بالمخدرات.
    Poland is strongly committed to implementing fully and effectively the conventions and protocols to which it is party or to which it is in process of becoming party, as well as the previous resolutions of the Security Council, recognising that they constitute important instrument facilitating cooperation in the field of combating terrorism. UN إن بولندا ملتزمة التزاما تاما بأن تنفذ، تنفيذا كاملا فعالا، الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها أو بصدد الانضمام إليها، وكذلك قرارات مجلس الأمن السابقة، اعترافا منها بأنها تشكل أداة مهمة لتيسير التعاون في مجال مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد