It is my sincerest belief that our efforts in the CD will be redoubled from today, and constructive progress will be made in this session. | UN | إنني أعتقد أصدق اعتقاد بأن جهودنا في المؤتمر سوف تتضاعف منذ اليوم، وبأنه سيحرَز تقدم بناء في هذه الدورة. |
Violence against women often resulted from the belief that women were not human beings with rights but objects to be exploited. | UN | وغالباً ما ينتج العنف ضد المرأة عن اعتقاد بأن المرأة ليست إنساناً له حقوق، وإنما هي سلعة للاستغلال. |
It is our belief that the actualization of children's rights cannot be accomplished by Government action alone. | UN | ولدينا اعتقاد بأن تفعيل حقوق الطفل لا يمكن إنجازه بإجراءات الحكومة وحدها. |
It is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Governments, was essential to facilitate and implement the rendition programme. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
It is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Government, was essential to facilitate and implement the rendition programme. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
The FARC is believed to hold around 700 hostages, often in appalling conditions. | UN | وهناك اعتقاد بأن القوات المسلحة الثورية الكولومبية قامت باختطاف نحو 700 رهينة، وغالباً ما يتم ذلك في ظروف مروعة. |
It was felt that such a system was probably more adaptable than a formal adjudicative system would be. | UN | وساد اعتقاد بأن هذا النظام ربما يكون قابلا للتكيف بقدر أكبر من أنظمة أحكام المحاكم الرسمية. |
It was thought that the time was not yet ripe for revisions to be made to the draft instrument with respect to its treatment of performing parties. | UN | وساد اعتقاد بأن الوقت لم يحن بعد لإدخال تنقيحات على مشروع الصك فيما يتعلق بمعاملة الأطراف المنفّذة. |
It was his understanding that the proposal to delete those phrases was based on the belief that retaining them would narrow the scope of the relevant provisions. | UN | وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة. |
Increasingly, there is a belief that while laws and programmes are useful, there has to be a coordinated communitybased intervention in order for the violence to stop. | UN | ويوجد على نحو متزايد اعتقاد بأن القوانين والبرامج وإن كانت مفيدة فإنه يتعين وجود تدخل منسق يرتكز على المجتمع المحلي من أجل وقف العنف. |
belief that they have choices about their future | UN | :: اعتقاد بأن لديهم خيارات بشأن مستقبلهم |
There is a belief that sexual relations with a Deuki are auspicious. | UN | وثمة اعتقاد بأن العلاقات الجنسية مع الدِوكي علاقات ميمونة. |
There is a belief that gods often punish a person's sin by causing the deaths of members of his family until the sin is pardoned. | UN | وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة. |
There has been a long held belief that Fiji's isolation will cushion it from any perceived foreign threats. | UN | لقد ساد منذ أمد بعيد اعتقاد بأن عزلة فيجي ستوفر لها الحماية من أية أخطار أجنبية معروفة. |
It is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Government, was essential to facilitate and implement the rendition programme. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
It is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Government, was essential to facilitate and implement the rendition programme. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومة، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
In some cultures it is believed that having sex with a virgin can cure AIDS, placing girl children at great risk. | UN | وفي بعض الثقافات هناك اعتقاد بأن ممارسة الجنس مع عذراء يمكن أن يعالج الإيدز، مما يعرض وضع الطفلة لخطر كبير. |
It was also believed that the text of the Guiding Principles was ripe for submission to the General Assembly. | UN | وأعرب عن اعتقاد بأن الأوان قد آن لعرض نص المبادئ التوجيهية على الجمعية العامة. |
In the United States of America, the average purity of cocaine at the wholesale level is also believed to have increased, a trend also observed in some countries in Europe. | UN | وهناك اعتقاد بأن متوسط نقاء الكوكايين على مستوى البيع بالجملة قد ازداد أيضا في الولايات المتحدة الأمريكية. |
80. The practice of FGM is believed to have drastically declined in recent years. | UN | 80 - وثمة اعتقاد بأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قد تراجعت كثيرا في السنوات الأخيرة. |
It was felt that redesigning the indicator framework in this manner would make the value of indicator use more obvious, and thereby help stimulate increased government and civil society involvement in the use and testing of indicators. | UN | فقد ساد اعتقاد بأن إعادة تصميم إطار المؤشرات على هذا النحو من شأنها زيادة إيضاح جدوى استخدام المؤشرات مما يساعد على حفز الحكومات والمجتمع المدني على المزيد من المشاركة في استخدام واختبار المؤشرات. |
In particular, it was thought that indexes would be an essential element in arriving at more precise definitions of categories of individual classifications. | UN | وبصفة خاصة، ساد اعتقاد بأن المسردات تمثل عنصرا أساسيا في الوصول الى تعاريف أكثر دقة لفئات التصنيفات الفردية. |
It is our conviction that depriving children -- whether of freedom, growth or education -- in truth deprives nations of their sense of morality. | UN | ولدينا اعتقاد بأن حرمان الأطفال، سواء من الحرية أو النمو أو التعليم يحرم الدول في حقيقة الأمر من حسها الخلقي. |