ويكيبيديا

    "اعتقال أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • arrest or
        
    • arrested or
        
    • arrest and
        
    • arrested and
        
    • warrant or
        
    • apprehension or
        
    • arrests or
        
    • the capture or
        
    New subsection 4 reproduced the provision of article 9, paragraph 4, of the Covenant and new subsection 5 guaranteed the right of a person who had been the victim of unlawful arrest or detention to have an enforceable right to compensation. UN وتكرر المادة الفرعية ٤ الجديدة الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، بينما تضمن المادة الفرعية ٥ الجديدة حق الشخص الذي يقع ضحية اعتقال أو احتجاز غير مشروعين في التمتع بحق نافذ في التعويض.
    In the Syrian Arab Republic, the Agency was not provided with information by the relevant authorities as to the reasons for the arrest or detention of its staff. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود السلطات المختصة الوكالة بمعلومات عن أسباب اعتقال أو احتجاز موظفيها.
    The Civil Code provided for the arrest or imprisonment of a parent who denied the other parent access to their children. UN وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما.
    Such women are not arrested or detained if they have not committed a criminal act. UN ولا يتم اعتقال أو احتجاز مثل هؤلاء النسوة إذا لم يرتكبن عملاً إجرامياً.
    This is ensured through the attendance of a defence lawyer from the moment one is detained, arrested or charged. UN وهذا الحق مضمون عن طريق حضور محامي دفاع من لحظة حبس أو اعتقال أو اتهام الشخص.
    (xi) Coordinating all issues and actions required in the case of arrest and detention of staff or their dependants; UN `11 ' تنسيق جميع القضايا والإجراءات اللازمة في حالة اعتقال أو احتجاز موظفين أو معاليهم؛
    “The Council recalls that no individual should be arrested and detained on the territory of the former Yugoslavia for serious violations of international humanitarian law until and unless the International Tribunal has reviewed the case and agreed that the warrant, order or indictment meets international legal standards. UN " ويذكّر المجلس بأنه لن يتم اعتقال أو احتجاز أي فرد في أراضي يوغوسلافيا السابقة بسبب ارتكابه انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي حتى وما لم تنظر المحكمة الدولية في القضية وتوافق على أن اﻹذن أو اﻷمر أو الاتهام يتفق والمعايير القانونية الدولية.
    In 2013, in 21 cases of arrest or detention, the United Nations was denied access to the detainee and given no reasons for the arrest. UN وفي 2013، وفي 21 حالة اعتقال أو احتجاز، مُنعت الأمم المتحدة من الوصول إلى المحتجزين ولم تُعلم بأسباب الاعتقال.
    60. The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. UN 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    In the instant case, the numerous complaints filed by the authors had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    The Committee observed that the numerous complaints filed by the author had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN ولاحظت اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    In case the law enforcement organs arrest or detain parents of a child, they inform the child of the reasons for their arrest or detention, the place of detention, etc., unless it gives harm to the child. UN في حالة اعتقال أو حبس والدي الأطفال كمجرمين تبلغ المؤسسات القانونية أولادهم بسبب ومكان اعتقالهم وحبسهم بشريطة عدم الحاق الضرر بهم.
    It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. UN ويجب عليها أن تحدد تلك السلطات بشكل دقيق وتفرض عليها رقابة صارمة وفعالة، بغرض كفالة عدم إساءة استخدامها وضمان ألا تؤدي إلى اعتقال أو احتجاز الأشخاص بشكل تعسفي أو غير قانوني.
    Intermittent artillery shelling and mortar fire was followed by limited deployments of mechanized infantry and tanks into town centres, followed by the arrest or detention of suspected opposition supporters. UN ويتمثل هذا النمط في قصف متقطع بالمدفعية وبقذائف الهاون يليه انتشار محدود لقوات المشاة الآلية والدبابات في مراكز المدن، تليه عمليات اعتقال أو احتجاز المشتبه بتأييدهم للمعارضة.
    It indicates that “there have been no cases of arrest or detention of UNIDO personnel or any other incidents violating the privileges and immunities of UNIDO officials since 7 July 1997”. UN وتقول المنظمة إن أياً من موظفيها لم يتعرض، منذ السابع من تموز/يوليه ٧٩٩١، ﻷي اعتقال أو احتجاز أو أي حادث آخر يتنافى مع المبادئ المتعلقة بحصانات موظفيها وامتيازاتهم.
    Under section 28 of the Human Rights Commission Act, the Commission must be informed within 48 hours of any arrest or detention under the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations. UN وبموجب المادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان، يجب إبلاغ اللجنة في غضون 48 ساعة بأية حالة اعتقال أو احتجاز تجري بمقتضى قانون منع الارهاب أو لوائح الطوارئ.
    All diplomats carried a card stating that the bearer may not be arrested or detained and should be treated with due respect. UN وذكر أن جميع الدبلوماسيين يحملون بطاقة تؤكد عدم جواز اعتقال أو احتجاز حاملها وضرورة معاملته بما يجب من احترام.
    The Myanmar authorities denied that anyone had been arrested or detained. UN وقد أنكرت سلطات ميانمار أن يكون قد جرى اعتقال أو احتجاز أي شخص.
    He noted with regret that so far no one had been arrested or prosecuted in connection with those violations. UN ولاحظ الممثل الخاص، مع اﻷسف، أنه لم يتم حتى اﻵن اعتقال أو محاكمة أي شخص فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Since the 1993 elections, none of the cases of violence against journalists have resulted in the arrest and conviction of the perpetrators. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    According to the Rules, individuals not indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia may only be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed by the Tribunal and found to be based on sufficient evidence. UN فبموجب القواعد، لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷفراد غير المدانين من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلا بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وبمقتضى ما يكون قد صدر قبل ذلك من أوامر أو لوائح اتهام تكون اللجنة قد استعرضتها ووجدت أنها تستند إلى أدلة كافية.
    No person could be arrested pursuant to a warrant or an indictment without the prior expert review of the International Tribunal. UN ولا يمكن اعتقال أي شخص عملاً بقرار اعتقال أو لائحة اتهام دون استعراض مسبق يجريه الخبراء في المحكمة الدولية.
    [18] No information on the apprehension or detention of any listed individual transiting Sri Lanka is available. UN [18] لا توجد معلومات بشأن اعتقال أو احتجاز أي شخص كان يقوم بعبور سري لانكا.
    Any arrests or seizures of property must be the subject of depositions, without delay, to the local police. UN وأي حالات اعتقال أو ضبط أموال يجب أن تسجل بها دون تأخير إقرارات لدى الشرطة المحلية.
    172. This being said, the Group has noted the many successes, around the world, of law enforcement agencies and security forces in the capture or killing of key individuals connected with Al-Qaida network and the foiling of possible attacks by elements of the network before they can be mounted. UN 172 - وقد لاحظ الفريق، في أرجاء العالم المختلفة، مظاهر كثيرة لنجاح أجهزة إنفاذ القانون وقوات الأمن في اعتقال أو قتل كبار الشخصيات من ذوي الصلة بشبكة القاعدة، وفي إفشال هجمات محتملة كانت تُعدها عناصر من الشبكة، قبل إتمامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد