Thus they are practically confined to the camps, with little opportunity to reduce their dependence as displaced persons. | UN | وهكذا فهم عمليا حبيسو مخيماتهم وليست أمامهم سوى فرص قليلة للحد من اعتمادهم على المعونات باعتبارهم أشخاصا مشردين. |
A portion of the funds covered transport and communication costs for journalists to decrease their dependence on political donors. | UN | واستخدم جزء من المبلغ في تغطية تكاليف النقل والاتصالات للصحفيين للتقليل من اعتمادهم على المانحين السياسيين. |
To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |
- Promote health in middle age and later years in order to reduce dependency. | UN | :: العمل على توفير الرعاية الصحية لمتوسطي العمر وكبار السن للحد من اعتمادهم على الغير. |
Journalists are also particularly vulnerable to becoming targets of communications surveillance because of their reliance on online communication. | UN | ويتعرّض الصحفيون تحديداً أيضاً لمراقبة اتصالاتهم بسبب اعتمادهم على الاتصال عبر شبكة الإنترنت. |
Humans, he said, were no different from any other species in that they were fully dependent on the natural world's lifesupport services. | UN | وقال إن بني البشر لا يختلفون عن أي نوع آخر من حيث اعتمادهم الكامل على خدمات دعم الحياة التي يوفرها العالم الطبيعي. |
:: Monitoring the certification process and provision of advice in order to achieve 100 per cent of registered National Police of Timor-Leste officers certified or removed from service | UN | :: رصد عملية منح شهادات الاعتماد وإسداء المشورة من أجل النظر في حالة جميع ضباط الشرطة الوطنية المسجلين بحيث يجرى إما اعتمادهم أو استبعادهم من الخدمة |
An additional 106 experts may be added to the roster pending final screening of their credentials. | UN | ويمكن أن يضاف ١٠٦ خبراء إضافيين الى القائمة في انتظار الفحص النهائي لوثائق اعتمادهم. |
They also increased farmers' self-reliance, reducing their dependence on external chemical inputs. | UN | كما أن هذه الممارسات تحسن من اعتماد المزارعين على أنفسهم، مما يقلل اعتمادهم على المدخلات الكيميائية الخارجية. |
Illness limits people's autonomy, reduces their participation in employment and increases their dependence on health services. | UN | فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية. |
Alternative livelihood has been provided to farmers to encourage them to end their dependence on opium poppy cultivation. | UN | وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش. |
Alternative livelihood has been provided to farmers to encourage them to end their dependence on opium poppy cultivation. | UN | وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش. |
To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |
To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |
The Secretary-General then seeks the accreditation of the host country, following which the resident coordinator is deployed. | UN | ويسعى الأمين العام بعد ذلك إلى اعتمادهم لدى البلد المضيف، وعندها يوفد المنسق المقيم. |
They will enable internally displaced persons to return with confidence to their villages of origin and to end their situation of dependency. | UN | وستمكن هذه المشاريع المشردين داخليا من العودة بثقة إلى قراهم اﻷصلية وإنهاء حالة اعتمادهم على اﻵخرين. |
This has deepened the population's vulnerability and increased dependency on humanitarian aid. | UN | وأسهم ذلك في زيادة تفاقم أوضاع السكان وزيادة اعتمادهم على المعونة الإنسانية. |
Children's evolving stages of physical and mental maturity, as well as their reliance on adults, places them in a situation of particular vulnerability. | UN | 91- فمراحل تطور الأطفال البدني ونضوجهم العقلي، فضلاً عن اعتمادهم على الكبار، يجعلهم في وضع يتسم بضعف كبير. |
As humankind is more and more dependent upon activities in outer space, it is time for the international community to be far-reaching in its visions. | UN | ولما كان البشر يتزايد اعتمادهم على الأنشطة في الفضاء الخارجي فقد آن الأوان لأن يكون المجتمع الدولي أبعد نظراً في رؤاه. |
4.6 Number of people attended professional training courses and being certified | UN | 4-6 عدد الأشخاص الملتحقين بدورات تدريبية مهنية ويجرى اعتمادهم |
All participants in the Conference which have presented their credentials may sign the Final Act. | UN | ويمكن لجميع المشاركين في المؤتمر ممن قدموا أوراق اعتمادهم أن يوقعوا الوثيقة الختامية. |
Patients use less medicine and rely more on alternative health services. | UN | ويقلل المرضى من استعمال الأدوية ويزيد اعتمادهم على الموارد البديلة للخدمات الصحية. |
As we did not participate in the deliberations of the Subcommittee this year, we wish to congratulate its Chairman and its members on their adoption of the report on the 10 small Territories. | UN | لما كنا لم نشارك في مداولات اللجنة الفرعية هذا العام، نود أن نهنئ رئيسها وأعضاءها بمناسبة اعتمادهم تقريرها عن اﻷقاليم الصغيرة العشرة. |
The Agreement provides a framework within which the recruitment, certification, training, monitoring and de-certification of Republika Srpska police will be conducted. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا يجري بموجبه توظيف أفراد شرطة جمهورية صربسكا واعتمادهم وتدريبهم ومراقبتهم وسحب اعتمادهم. |
In its aid operations it has opted where possible for an approach whose ultimate purpose is to help the individuals and communities concerned to regain their autonomy and to free themselves of dependence on outside assistance by involving them as closely as possible in the planning and implementation of programmes. | UN | فهي تؤثر في عملياتها لتقديم المساعدة كلما أمكن ذلك، أن تسلك نهجــا يكون غرضــه النهائي مساعــدة اﻷفــراد والمجتمعات المحلية المعنيين على استعــادة اعتمادهم على أنفسهم، وعلى تحرير أنفسهم مــن الاعتمــاد علــى المساعدات الخارجية، عن طريق إشراكهــم على أوثق نحو ممكــن في تخطيط البرامــج وتنفيذها. |