ويكيبيديا

    "اعتمدت مؤخراً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recently adopted
        
    • newly adopted
        
    • recent adoption
        
    • recently-adopted
        
    • recently been adopted
        
    The recently adopted African Union Convention was a further statement of the continent's commitment towards internally displaced persons. UN وقال إن اتفاقية الاتحاد الأفريقي التي اعتمدت مؤخراً هي بيان آخر يدل على التزام القارة إزاء المشردين داخلياً.
    The review re-emphasized the challenges associated with rapid and chaotic urbanisation and the risk these challenges posed to the attainment of the recently adopted Millennium Development Goals. UN وكرر الاستعراض التأكيد على التحديات المصاحبة لتسارع التوسع الحضري المتسم بالفوضى والمخاطر التي تفرضها هذه التحديات على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت مؤخراً.
    His delegation would continue to support implementation of the recently adopted tenyear strategic plan. UN وأوضح أن وفد بلده سيواصل دعم تنفيذ الخطة الإستراتيجية العشرية التي اعتمدت مؤخراً.
    In addition, she is concerned at the growing number of instances in which newly adopted national legislation, itself in violation of the Declaration and other international standards, is being used to detain defenders. UN وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق إزاء تزايد عدد الحالات التي تستعمل فيها تشريعات وطنية اعتمدت مؤخراً لاحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، علماً أنها تتعارض هي نفسها مع الإعلان وغيره من المعايير الدولية.
    . The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. UN 9- والمملكة المتحدة منكبة أيضاً على إجراء بعض التغييرات الدستورية، وقد اعتمدت مؤخراً قانون حقوق الإنسان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    It had also recently adopted a number of laws in the area of violence against women and equal rights. UN وقال إن المكسيك قد اعتمدت مؤخراً عدداً من القوانين في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة والمساواة في الحقوق.
    However, the authorities had recently adopted a corrective action plan for public enterprises with more than 500 employees. UN إلا أن السلطات اعتمدت مؤخراً تدابير تصحيحية للمؤسسات العامة التي تضم أكثر من 500 عامل.
    It is worth to mention that GON has recently adopted policy on IDPs. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة نيبال اعتمدت مؤخراً سياسات تتعلق بالمشردين داخلياً.
    The Committee expresses concern about the lack of clear and wellstructured coordination among these bodies, including in the implementation of the recently adopted National Plan of Action. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التنسيق الواضح والمنظم بين هذه الهيئات، بما في ذلك في مجال تنفيذ خطة العمل الوطنية التي اعتمدت مؤخراً.
    The recently adopted and proposed amendments to the existing legislative framework, notably the NGO Law and the amendments to the Law on Broadcasting, constituted regressive developments. UN وثمة تطورات سلبية تتمثل في التعديلات المقترحة والتي اعتمدت مؤخراً على الإطار التشريعي القائم، لا سيما قانون المنظمات غير الحكومية والتعديلات التي أُدخلت على قانون البث الإذاعي.
    Since 2009, the executive branch Human Rights Network had been helping the public sector to work in partnership with other relevant stakeholders, which had resulted, for instance, in the preparation of the recently adopted National Human Rights Plan. UN ومنذ عام 2009، مكنت شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية القطاع العام من العمل بشراكة مع غيره من الجهات الفاعلة المعنية، مما نتج عنه وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، التي اعتمدت مؤخراً.
    It had recently adopted General Recommendation No. 32 elaborating on the meaning of special measures within the context of the Convention, in order to provide practical guidance to States parties in the discharge of their treaty obligations. UN وقد اعتمدت مؤخراً التوصية العامة رقم 32 التي تتضمّن تفاصيل عن معنى التدابير الخاصة في إطار الاتفاقية بغية تقديم إرشادات عملية إلى الدول الأطراف في الاضطلاع بالتزاماتها التعاهدية.
    In this context, one speaker mentioned the recently adopted Group of Twenty Anti-Corruption Action Plan for 2013 and 2014, which called for States to make full use of the different features of the Review Mechanism and to increase transparency in the reviews. UN وفي هذا السياق، أشار أحد المتكلمين إلى خطة عمل مجموعة الـ20 بشأن مكافحة الفساد لعامي 2013 و2014، التي اعتمدت مؤخراً والتي تدعو الدول إلى الاستفادة الكاملة من مختلف المزايا التي توفّرها آلية الاستعراض وتعزيز الشفافية في عمليات الاستعراض.
    The recently adopted national action plan on the rights of children was the first to encompass all areas of State policy, including child development and access to and improvement of the quality of health care and education. UN وقد كانت خطة العمل الوطنية التي اعتمدت مؤخراً بشأن حقوق الأطفال أول خطة عمل تشمل جميع مجالات سياسة الدولة، بما في ذلك نماء الأطفال ووصولهم إلى الرعاية الصحية الجيدة والتعليم وتطويرهما.
    The OHCHR office in Guatemala also advised the Government on the elaboration of the recently adopted legislation establishing the National Institute of Forensic Science. UN كما أسدى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا المشورة إلى الحكومة حول صياغة التشريعات التي اعتمدت مؤخراً والقاضية بإنشاء معهد وطني لعلوم الطب الجنائي.
    101. It is important to point out that the Republic of Panama recently adopted a new Criminal Code, entering into force in May 2007. UN 101 - ومن المهم أن يشار إلى أن جمهورية بنما اعتمدت مؤخراً مدوَّنة جنائية جديدة تدخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2007.
    Countries which had recently adopted competition legislation faced two main problems: what approach to adopt and where to start? UN وتواجه البلدان التي اعتمدت مؤخراً تشريعات للمنافسة مشكلتين رئيسيتين هما: تحديد النهج الذي ينبغي اتباعه وتحديد نقطة البداية.
    As stated in the Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights recently adopted on the initiative of the International Commission of Jurists, States have three types of obligations: compliance, protection and full performance. UN وكما ذُكر في مبادئ ماستريخت التوجيهية بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي اعتمدت مؤخراً بمبادرة من اللجنة الدولية لرجال القانون، فإن لدى الدول ثلاثة أنواع من الالتزامات: الامتثال، والحماية، واﻷداء الكامل.
    91. The Czech Republic also referred to the newly adopted National Strategy for the Protection of the Rights of the Child, which focused on the best interest of the child as a crucial principle of all State activities. UN 91- وأشارت الجمهورية التشيكية كذلك إلى الاستراتيجية الوطنية التي اعتمدت مؤخراً لحماية حقوق الطفل والتي تركّز على مصالح الطفل الفضلى كمبدأ رئيسي في جميع أنشطة الدولة.
    68. Saudi Arabia noted the recent adoption of legislation to promote and protect human rights, including the rights of women and children. UN 68- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن بروني دار السلام اعتمدت مؤخراً قانوناً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    JS2 highlighted differences between recently-adopted laws in the entities which resulted in legal uncertainty and inequality in the protection of victims. UN وسلطت الورقة المشتركة 2 الضوء على الاختلافات بين القوانين التي اعتمدت مؤخراً في الكيانين، مما أدى إلى غموض قانوني وعدم مساواة في حماية الضحايا(77).
    The representative of the West African Economic and Monetary Union (UEMOA) stated that a common competition regulation had recently been adopted by the UEMOA Commission. UN 35- وذكر ممثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا أن لجنة الاتحاد قد اعتمدت مؤخراً نظاماً مشتركاً للمنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد