ويكيبيديا

    "اعتُمد مؤخراً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recently adopted
        
    • recent adoption
        
    • recently been adopted
        
    • had been adopted recently
        
    Japan hoped that the voting in the public referendum on the recently adopted draft constitution would take place in a fair manner. UN 76- وأعربت اليابان عن أملها في أن يجري التصويت بصورة عادلة في الاستفتاء العام على مشروع الدستور الذي اعتُمد مؤخراً.
    2. To foster internal analysis on the recently adopted law on asylum and its compatibility with international human rights law UN 2- تشجيع إجراء تحليل محلي لقانون اللجوء الذي اعتُمد مؤخراً ولمدى اتفاقه مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان
    As a country in a region that included many small island developing States, Australia commended the focus on the conservation and management of oceans reflected by the recently adopted Samoa Pathway. UN وقالت إن أستراليا، بوصفها دولة واقعة في منطقة تضم العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، تشيد بالتركيز على حفظ المحيطات وإدارتها، وهو ما يتضح من مسار ساموا الذي اعتُمد مؤخراً.
    It welcomed the recent adoption of the European Pact on Immigration and Asylum, which would help develop a holistic approach to the issue. UN وترحب مالطة بالميثاق الأوروبي للهجرة واللجوء الذي اعتُمد مؤخراً والذي سيساعد على وضع نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    He submits that, following recently adopted anti-terrorism legislation, the Government's crackdown on political dissidents had intensified. UN ويدعي أن حملات ملاحقة المنشقين السياسيين من جانب الحكومة قد ازدادت حدتها بعد التشريع الذي اعتُمد مؤخراً لمكافحة الإرهاب.
    30. A major substantial change in the Hungarian tax regime has been recently adopted introducing the family tax-system. UN 30- وقد اعتُمد مؤخراً تغيير جوهري رئيسي لنظام الضرائب الهنغاري باستحداث نظام ضريبة الأسرة.
    It urged the United Arab Emirates to fully implement the recently adopted law on human trafficking and introduce a strategy to prevent, prosecute and punish offenders while ensuring the protection, rehabilitation and reintegration of victims. UN وحثت اللجنة الدولة على التنفيذ الكامل للقانون الذي اعتُمد مؤخراً بشأن الاتجار بالبشر، وعلى وضع استراتيجية تتوخى تحقيق الوقاية ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، مع ضمان حماية الضحايا وإعادة تأهيلهن وإدماجهن.
    He submits that, following recently adopted anti-terrorism legislation, the Government's crackdown on political dissidents had intensified. UN ويدعي أن حملات ملاحقة المنشقين السياسيين من جانب الحكومة قد ازدادت حدتها بعد التشريع الذي اعتُمد مؤخراً لمكافحة الإرهاب.
    The Committee is particularly concerned by the delay in finalizing the revised Penal Code and the adoption of discriminatory provisions in the recently adopted Code of Persons and Family. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التأخير في وضع قانون العقوبات المنقح في صيغته النهائية، وإزاء اعتماد أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي اعتُمد مؤخراً.
    However, a recently adopted law provided that, in communities having two or more churches, any disused church that had originally belonged to the Greek Catholic Church should be returned to it. UN غير أن قانوناً اعتُمد مؤخراً ينص على أنه في المجتمعات المحلية التي توجد فيها كنيستان أو أكثر، إذا كانت إحدى هذه الكنائس كنيسة روم كاثوليك في الأصل وغير مستخدمة يجب إعادتها إلى كنيسة الروم الكاثوليك.
    13. The representative of Thailand informed the meeting about the objectives of the competition law recently adopted in his country. UN 13- وأبلغ ممثل تايلند الاجتماع بأهداف قانون المنافسة الذي اعتُمد مؤخراً في بلده.
    With regard to domestic violence, Monaco attached great importance to having a specific law on this issue, a draft law having been recently adopted and to be enacted soon. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإن موناكو تولي أهمية بالغة لوضع قانون محددة بشأن هذه المسألة، حيث اعتُمد مؤخراً مشروع قانون يزمع سنّه عن قريب.
    A recently adopted decree summarized previous experiences, referred to the main problems and specified the main areas and measures for the application of competition policy in 1999-2000. UN وأوضح أن مرسوماً اعتُمد مؤخراً يوجز الخبرات السابقة ويشير إلى المشاكل الرئيسية ويحدد المجالات والتدابير الرئيسية لتطبيق سياسة المنافسة في الفترة 1999-2000.
    Although each individual case would be tackled, the overall human rights situation was rather good thanks notably to freedom of expression guaranteed by a recently adopted legislation and to a properly proportioned and efficient judicial system. UN وعلى الرغم من أنه سيجري تناول كل حالة على حدة، فإن حالة حقوق الإنسان بوجه عام هي بالأحرى حالة جيدة وذلك أساساً بفضل حرية التعبير التي يكفلها التشريع الذي اعتُمد مؤخراً وكذلك بفضل النظام القضائي الذي يتسم بالحجم والكفاءة المناسبين.
    83. To continue to reform its judicial and legal system in keeping with the provisions of the recently adopted Constitution (Djibouti); UN 83- مواصلة إصلاح نظامها القضائي والقانوني عملاً بأحكام الدستور الذي اعتُمد مؤخراً (جيبوتي)؛
    There was recently adopted a " State Program on social-economic progress of regions of the Republic of Azerbaijan for 2009-2013 years " by Decree of the President on 14 April 2009. UN كما اعتُمد مؤخراً " البرنامج الحكومي المعني بالتقدم الاجتماعي - الاقتصادي في مختلف مناطق جمهورية أذربيجان (للفترة 2009-2013) " بموجب مرسوم رئاسي صادر في 14 نيسان/ أبريل 2009.
    The recently adopted non-legally binding instrument will not contribute anything substantial to the current situation unless it explicitly addresses the following underlying causes of forest loss: lack of recognition of indigenous peoples' rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and trade flows. UN ولن يسهم الصك غير الملزم قانوناً الذي اعتُمد مؤخراً بأي شيء ملموس في الوضع الراهن ما لم يتطرق صراحة للأسباب الرئيسية التالية لخسارة الغابات: عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، والتدفقات المالية والتجارية غير المستدامة.
    7. Information before the Committee refers to the recent adoption of a law on prevention and punishment of violence against women. UN 7 - تُبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أنه اعتُمد مؤخراً قانون بشأن منع أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيها.
    Information before the Committee refers to the recent adoption of a law on prevention and punishment of violence against women. UN 7- تبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أنه اعتُمد مؤخراً قانون بشأن منع ومعاقبة أعمال العنف ضد المرأة.
    In Bolivia, the participation of indigenous peoples has been key in drawing up new legislation which has recently been adopted in the country. UN وفي بوليفيا، كانت مشاركة الشعوب الأصلية أساسية في إعداد التشريع الجديد الذي اعتُمد مؤخراً في البلد.
    42. Furthermore, the Statute of Racial Equality had been adopted recently to ensure equal opportunities for the Afro-Brazilian population. UN 42 - وفضلاً عن هذا، اعتُمد مؤخراً النظام الأساسي للمساواة العنصرية لضمان المساواة في الفرص بالنسبة للسكان الأفريقيين البرازيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد